"معظم المندوبين" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des représentants
        
    • la plupart des délégations
        
    • la plupart des délégués
        
    • la plupart des participants
        
    la plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    la plupart des représentants ont demandé instamment aux donateurs d'accroître leur contribution au programme d'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien, conformément au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    la plupart des représentants ont reconnu que certaines mesures pouvaient être légitimes, mais beaucoup ont considéré que d'autres mesures pouvaient avoir l'effet d'un protectionnisme déguisé. UN واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة.
    la plupart des délégations qui ont parlé durant le débat plénier se sont félicités de l'intention du Secrétaire général de désigner le Directeur du Bureau comme son représentant spécial pour la coopération Sud-Sud. UN ورحب معظم المندوبين الذين تحدثوا خلال الجلسة العامة باعتزام الأمين العام تعيين مدير المكتب ممثلا خاصا له معنيا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    la plupart des délégués ont souligné la nécessité d'accroître la mise en valeur des ressources humaines grâce à l'éducation, à la formation et à la maîtrise de l'outil informatique. UN وقد شدد معظم المندوبين على ضرورة تعزيز تنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب ومحو الأمية في مجال الحاسوب.
    19. la plupart des participants ont admis que l'État jouait un rôle essentiel en vue de contribuer au processus de développement − en favorisant l'investissement public et la transformation structurelle et en améliorant l'infrastructure ainsi que les services éducatifs et sociaux. UN 19- وسلّم معظم المندوبين بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه الدولة في دعم عملية التنمية - عن طريق تشجيع الاستثمار العام والتحول الهيكلي، ومن خلال تحسين توفير البنية الأساسية فضلاً عن التعليم والخدمات الاجتماعية.
    la plupart des représentants ont reconnu que certaines mesures pouvaient être légitimes, mais beaucoup ont considéré que d'autres mesures pouvaient avoir l'effet d'un protectionnisme déguisé. UN واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة.
    la plupart des représentants se sont inquiétés de la diminution des contributions des pays développés et ont exhorté les donateurs qui sont en mesure de le faire à maintenir leur soutien aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN وأعرب معظم المندوبين عن انشغالهم إزاء انخفاض المساهمات المقدمة من البلدان المتقدمة وحثوا المانحين الذين يسعهم الحفاظ على دعمهم لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد على أن يفعلوا ذلك.
    101. la plupart des représentants ont insisté sur la nécessité de parvenir à une paix juste et durable conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'ONU relatives à la question de la Palestine. UN 101- وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين.
    la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié la CNUCED du vaste éventail d'activités qu'elle déployait en Afrique, notamment en matière d'analyse des travaux de recherche et des politiques, et de coopération technique. UN وأعرب معظم المندوبين الذين ألقوا بيانات عن تقديرهم للأونكتاد على اضطلاعه بمجموعة كبيرة من الأنشطة لفائدة أفريقيا، بما فيها البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني.
    la plupart des représentants qui ont pris la parole ont remercié la CNUCED du vaste éventail d'activités qu'elle déployait en Afrique, notamment en matière d'analyse des travaux de recherche et des politiques, et de coopération technique. UN وأعرب معظم المندوبين الذين ألقوا بيانات عن تقديرهم للأونكتاد على اضطلاعه بمجموعة كبيرة من الأنشطة لفائدة أفريقيا، بما فيها البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني.
    la plupart des représentants ont insisté sur la nécessité de parvenir à une paix juste et durable conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'ONU relatives à la question de la Palestine. UN 101 - وشدّد معظم المندوبين على الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Toutefois, la plupart des représentants s'étant exprimés en faveur d'une disposition excluant les communications anonymes et eu égard au précédent des autres mécanismes de communication concernant les droits de l'homme, j'ai choisi de ne pas prévoir une telle exception dans le projet. UN لكن نظراً إلى تفضيل معظم المندوبين حكماً يستثني البلاغات الغُفل، وكذلك في ضوء سوابق آليات أخرى لتقديم البلاغات المتعلقة بحقوق الإنسان، اخترت عدم إدراج شرط بهذا الاستثناء في مشروع البروتوكول.
    23. la plupart des représentants ont jugé que divers aspects du processus de recrutement laissaient à désirer. UN 23- وأثارت عملية التوظيف عدداً من الشواغل فيما بين معظم المندوبين.
    la plupart des représentants ont jugé que divers aspects du processus de recrutement laissaient à désirer. UN 23 - وأثارت عملية التوظيف عدداً من الشواغل فيما بين معظم المندوبين.
    la plupart des représentants ont souscrit à l'évaluation de l'impact de l'occupation de la zone C figurant dans le rapport et ont appelé à une réorientation fondamentale afin de préserver la viabilité d'une solution à deux États. UN 110- وأعرب معظم المندوبين عن موافقتهم على ما تضمنه التقرير من تقييم للآثار المترتبة على احتلال المنطقة " جيم " ودعوا إلى تغيير أساسي في السياسة من أجل الحفاظ على قابلية حل الدولتين للحياة.
    la plupart des représentants, surtout de pays en développement, ont insisté sur la nécessité de redoubler d'efforts pour que la contribution du cycle de Doha au développement soit à la hauteur des attentes, notamment en matière de traitement spécial et différencié et de marge d'action, de façon à permettre aux pays en développement de mettre en œuvre des politiques dynamiques d'atténuation de la crise. UN وألقى معظم المندوبين وخاصة من البلدان النامية الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل التحقيق الكامل للبعد الإنمائي لمفاوضات الدوحة ، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية وحيز السياسات العامة، وذلك بتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسات استباقية لتخفيف آثار الأزمة.
    87. la plupart des représentants étaient préoccupés par les contraintes financières auxquelles se heurtait le secrétariat dans ce domaine et qui entravaient son aptitude à s'acquitter du mandat qui lui avait été confié au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN 87- وأعرب معظم المندوبين عن قلقهم إزاء المعوّقات المالية التي تواجهها الأمانة في هذا المجال من العمل، مما يقوّض قدرتها على الوفاء بالولاية المقررة في اتفاق أكرا كما هي موضحة في الفقرة 44.
    la plupart des délégations ont estimé que la coopération existante entre la CNUCED, l'Organisation mondiale du commerce et le Centre du commerce international devrait être renforcée afin de développer le commerce agricole dans le cadre du programme de travail de l'après-Bali et du programme de développement pour l'après2015. UN 81 - وأشار معظم المندوبين إلى أن التعاون المستمر بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية ينبغي أن يُعزّز من أجل تنمية التجارة في المنتجات الزراعية في سياق برنامج العمل لما بعد مؤتمر بالي وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    la plupart des délégations ont estimé que la coopération existante entre la CNUCED, l'Organisation mondiale du commerce et le Centre du commerce international devrait être renforcée afin de développer le commerce agricole dans le cadre du programme de travail de l'après-Bali et du programme de développement pour l'après2015. UN 81- وأشار معظم المندوبين إلى أن التعاون المستمر بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية ينبغي أن يُعزّز من أجل تنمية التجارة في المنتجات الزراعية في سياق برنامج العمل لما بعد مؤتمر بالي وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    59. la plupart des délégués sont convenus que la lutte contre la pauvreté nécessite des taux soutenus de croissance économique, et certains délégués ont souligné les obstacles, sur le plan du commerce international, qui empêchent les pays en développement de réaliser tout leur potentiel de croissance économique. UN 59- واتفق معظم المندوبين على أنه من الضروري تحقيق معدلات نمو اقتصادي مطردة من أجل مكافحة الفقر. وسلط بعض المندوبين الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية، في مجال التجارة الدولية، في سعيها إلى تحقيق إمكانات نموها الاقتصادي.
    19. la plupart des participants ont admis que l'État jouait un rôle essentiel en vue de contribuer au processus de développement − en favorisant l'investissement public et la transformation structurelle et en améliorant l'infrastructure ainsi que les services éducatifs et sociaux. UN 19 - وسلّم معظم المندوبين بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه الدولة في دعم عملية التنمية - عن طريق تشجيع الاستثمار العام والتحول الهيكلي، ومن خلال تحسين توفير البنية الأساسية فضلا عن التعليم والخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more