"معظم المنظمات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des organisations internationales
        
    • la plupart d'entre elles
        
    • la plupart des autres organisations internationales
        
    Or, la plupart des organisations internationales ne se livrent pas à cette activité. UN غير أن معظم المنظمات الدولية لا تقوم بمثل هذه الأنشطة.
    la plupart des organisations internationales et bilatérales qui s'occupent de ce domaine ont été l'objet de compressions budgétaires. UN إن معظم المنظمات الدولية والثنائية التي تعمل على تعزيز تنمية المشاريع قد تأثرت بتخفيضات في ميزانياتها.
    Ses activités humanitaires intéressent actuellement plus de 100 pays et l’Ordre a des ambassades dans 80 pays et il est représenté dans la plupart des organisations internationales s’occupant d’affaires humanitaires. UN وهي تضطلع اﻵن بأعمال إنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، ولديها سفارات في ٨٠ دولة وهي ممثلة في معظم المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Certaines organisations internationales ont le pouvoir de prendre des décisions liant leurs membres, même si la plupart d'entre elles peuvent seulement influer sur le comportement de leurs membres par des décisions non contraignantes. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    Un délai maximum de six ans se situerait entre le délai de cinq ans et celui de 10 ans qu'ont retenus la plupart des autres organisations internationales. UN وستقع فترة الحد الأقصى الذي مدته ست سنوات، بين خمس وعشر سنوات التي تستخدمها معظم المنظمات الدولية.
    Le cadre général d'action est important et très utile, car il représente une position de consensus adoptée par la plupart des organisations internationales importantes. UN وإطار العمل الشامل مهم وقيم لأنه يمثل توافق آراء معظم المنظمات الدولية الرئيسية.
    la plupart des organisations internationales et régionales ont renouvelé leur appel aux trois États pour qu'ils acceptent les initiatives en faveur du dialogue et de la négociation, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise. UN لقد جددت معظم المنظمات الدولية واﻹقليمية النداء للدول الثلاث للامتثال للمبادرات الداعية الى الحوار والتفاوض بغية التوصل الى حل سلمي لﻷزمة.
    Cette position a été soutenue par la plupart des organisations internationales et régionales, y compris le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes, l'Organisation de l'unité africaine et des membres du Conseil de sécurité lui-même. UN وهذا الموقف الايجابي دعمته معظم المنظمات الدولية والاقليمية كحركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الاسلامي، والجامعة العربية، ومنظمة الوحدة الافريقية، وعدد من اﻷعضاء في مجلس اﻷمن الدولي.
    Enfin, la plupart des organisations internationales avaient omis d'inclure la promotion des liens entre STN et PME dans leurs programmes en faveur de ces dernières. UN وأخيراً، فإن معظم المنظمات الدولية لا يُعنى ضمن برامجه للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتعزيز الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من ناحية والشركات عبر الوطنية من ناحية أخرى.
    Bien qu'il soit exclu de la plupart des organisations internationales et ne soit pas admis à participer à la majorité des projets de coopération internationaux, Taiwan fait de son mieux pour aider les pays dans le besoin en passant par les voies qui lui restent ouvertes. UN على الرغم من استبعاد تايوان من معظم المنظمات الدولية ورفض مشاركتها في معظم مشاريع التعاون الدولي، فإنها تبذل قصارى جهودها لمساعدة البلدان التي تحتاج إليها من خلال ما تبقى من القنوات المتاحة.
    Dans la plupart des organisations internationales ne faisant pas partie du système des Nations Unies, comme la Commission européenne, l'OCDE ou la Banque mondiale, l'âge de la retraite est de 65 ans. UN فسن التقاعد في معظم المنظمات الدولية خارج منظومة الأمم المتحدة، مثل المفوضية الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبنك الدولي، هي 65 سنة.
    Dans la plupart des organisations internationales ne faisant pas partie du système des Nations Unies, comme la Commission européenne, l'OCDE ou la Banque mondiale, l'âge de la retraite est de 65 ans. UN وفي معظم المنظمات الدولية خارج منظومة الأمم المتحدة، مثل اللجنة الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبنك الدولي، سن التقاعد هي 65 سنة.
    À ce titre, elle a montré son aptitude à se développer en tant qu'État démocratique stable, partenaire égal dans le concert des nations et membre à part entière de la plupart des organisations internationales et régionales importantes telles que l'Organisation des Nations Unies, l'OSCE et le Conseil de l'Europe. UN وقد أثبت، بهذه الصفة، قدرته على التطور كدولة ديمقراطية مستقرة، وشريك متكافئ في المجتمـع الدولي، وعضو كامل في معظم المنظمات الدولية واﻹقليمية الهامة، مثل اﻷمـم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Le processus de facilitation pourrait également permettre d'identifier les façons de simplifier l'accès aux sources de financement existantes, de mener des études de cas sur les pays plus utiles et de trouver le moyen de faire participer le secteur privé à la gestion forestière durable, la plupart des organisations internationales n'ayant pas encore œuvrer sur la question. UN ويمكن أيضا للعملية التيسيرية أن تحدد طرقا لتبسيط إمكانية الوصول إلى مصادر التمويل القائمة والاضطلاع بدراسات حالة إفرادية قطرية أكثر فائدة. ويمكن للعملية التيسيرية أيضا أن تنظر في طرق لإشراك القطاع الخاص في الإدارة المستدامة للغابات حيث إن معظم المنظمات الدولية لا تعمل في هذا الشأن.
    66) la plupart des organisations internationales ont été établies par un traité, couramment dénommé < < acte constitutif de l'organisation > > . UN 66 - أنشئت معظم المنظمات الدولية بمعاهدة()، يشار إليها عادة بوصفها " الصك التأسيسي " للمنظمة.
    Il a été noté qu'au stade actuel, la plupart des organisations internationales n'avaient pas le pouvoir d'adopter de règles juridiquement contraignantes directement applicables aux contrats de gré à gré, car un tel pouvoir impliquait normalement l'exercice de certains attributs de la souveraineté des États que seules quelques organisations régionales d'intégration économique avaient reçus de leurs États membres. UN وذكر أن معظم المنظمات الدولية لا تتمتع في الوقت الحاضر بصلاحية سنّ قواعد ملزمة قانونيا ذات تأثير مباشر على العقود الخاصة، لأن تلك الوظيفة تتطلب عادة ممارسة صلاحيات معينة من صميم سيادة الدول لم يُعهَد بها سوى لقلة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية من جانب الدول الأعضاء فيها.
    41. Dans la plupart des organisations internationales et des programmes bilatéraux d'aide, les activités de coopération technique découlent d'activités de fond ou intergouvernementales et sont généralement déterminées par la demande des pays bénéficiaires. UN 41- تنبع أنشطة التعاون التقني في معظم المنظمات الدولية وبرامج المساعدة الثنائية من الأنشطة الفنية أو الأنشطة الحكومية الدولية، ويدفعها غالباً طلب البلدان النامية المستفيدة.
    Certaines organisations internationales ont le pouvoir de prendre des décisions liant leurs membres, même si la plupart d'entre elles peuvent seulement influer sur le comportement de leurs membres par des décisions non contraignantes. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    Certaines organisations internationales ont le pouvoir de prendre des décisions liant leurs membres, même si la plupart d'entre elles peuvent seulement influer sur le comportement de leurs membres par des décisions non contraignantes. UN فبعض المنظمات الدولية تمتلك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لأعضائها في حين أن معظم المنظمات الدولية قد لا تؤثر على سلوك أعضائها إلا عن طريق إجراءات غير ملزمة.
    Au surplus, certaines circonstances ne sont pas appelées à se présenter dans le cas de certaines, voire la plupart, d'entre elles, mais il ne serait guère justifié pour autant de considérer que les circonstances excluant l'illicéité du comportement d'un État ne sauraient valoir aussi pour une organisation internationale: que, par exemple, seuls les États pourraient invoquer la force majeure. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض بل وحتى معظم المنظمات الدولية. إلا أنه ليس هناك سوى القليل مما يبرر الاعتقاد بأن الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف الدول لا يمكن أن تكون أيضاً وجيهة في حالة المنظمات الدولية؛ ومن ذلك، مثلاً، أن الدول وحدها يمكن أن تحتج بظرف القوة القاهرة.
    Dans la plupart des autres organisations internationales, les organes d'évaluation centrale disposent des ressources suffisantes pour définir des normes et des critères d'évaluation, assurer la formation et la recherche et promouvoir les pratiques optimales par le biais de réseaux de diffusion du savoir. UN وفي معظم المنظمات الدولية الأخرى تتوافر لدى كيانات التقييم المركزية موارد كافية لوضع معايير ومبادئ توجيهية للتقييم ولإجراء تدريب وبحوث بشأن التقييم وللترويج لأفضل الممارسات عن طريق شبكات التعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more