"معظم المنظمات غير الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des ONG
        
    • la plupart des organisations non gouvernementales
        
    • plupart des ONG sont
        
    • plupart des organisations non gouvernementales ont
        
    la plupart des ONG ont progressivement rouvert leurs bureaux de l'arrièrepays. UN وبدأت معظم المنظمات غير الحكومية تعيد تدريجياً فتح مكاتبها المغلقة حتى الآن في المنطقة الداخلية.
    CSW/HRCE fait savoir que la plupart des ONG internationales ont été expulsées et que celles encore présentes subissent des restrictions importantes et injustifiées. UN وأفاد الائتلاف بأن معظم المنظمات غير الحكومية الدولية قد طردت وأن الباقي منها يخضع لقيود صارمة ولا لزوم لها.
    Par ailleurs, la plupart des ONG sont basées à Thimphu et ont des ressources limitées, ce qui ne leur permet pas toujours d'atteindre les populations locales en raison des difficultés de liaison. UN وكذلك، تتخذ معظم المنظمات غير الحكومية الوطنية مقارا لها في ثيمبو وتقيدها صعوبات مالية، وليست قادرة دائما على مد يد العون إلى المجتمعات المحلية نظرا لوعورة الأرض.
    À cet égard, nous sommes encouragés par le fait que la plupart des organisations non gouvernementales ont décidé de continuer de participer au Processus. UN وفي هذا السياق، يشجعنا قرار معظم المنظمات غير الحكومية مواصلة تعاونها مع العملية.
    Bien que la plupart des organisations non gouvernementales aient participé aux réunions de l'INGC et cherché à coordonner les efforts, certaines se sont refusées à le faire, ce qui a créé quelques difficultés. UN وبالرغم من أن معظم المنظمات غير الحكومية تعقد اجتماعات مع المعهد الوطني، وتحاول تنسيق جهودها، فقد كانت هناك بعض المشاكل مع تلك المنظمات غير الحكومية التي ترفض أن تشارك على نحو منسّق.
    Du fait de la récente opération militaire iraquienne, la plupart des organisations non gouvernementales travaillant dans la région ont cessé leurs activités en raison de l'insécurité dans laquelle travaillait leur personnel et de l'incertitude de la situation. UN ونتيجة للعملية العسكرية التي قام بها العراق مؤخرا، أوقفت معظم المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة أنشطتها بسبب انعدام أمن موظفيها واضطراب الحالة.
    la plupart des ONG tendent à considérer que l'énergie nucléaire, les combustibles fossiles, les grosses centrales hydrauliques et l'exploitation à grande échelle des forêts pour le bois de chauffe ne sont pas durables. UN وتميل معظم المنظمات غير الحكومية إلى اعتبار الطاقة النووية، والوقود الأحفوري، والوحدات الكبيرة لتوليد الطاقة الكهرمائية، والاستخدام الواسع النطاق لأشجار الغابات حطبا أشكالا غير مستدامة.
    la plupart des ONG qui peuvent se faire représenter et exercer périodiquement une influence sur les travaux de certaines instances de l’ONU viennent des principaux pays développés. UN ولوحظ أن معظم المنظمات غير الحكومية التي تمتلك القدرة على المشاركة بممثلين عنها والتي تمارس نفوذا في منتديات اﻷمم المتحدة بشكل دوري، إنما تنتمي إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Ce qui précède n’est pas sans rapport avec certaines controverses à propos des chiffres présentés, selon un raisonnement en matière de sécurité qui privilégie les données statistiques et que la plupart des ONG contestent. UN وهذا ذو صلة ببعض المجادلات بشأن اﻷرقام المقدمة، ﻷسباب تتصل بالشواغل اﻷمنية التي تختلف معها معظم المنظمات غير الحكومية على أساس البيانات الاحصائية.
    la plupart des ONG préconisent la mise sur pied d'un système de garde d'enfants sans but lucratif, intégral et à un coût raisonnable, accessible à toutes les familles canadiennes qui désirent en profiter. UN وتدعو معظم المنظمات غير الحكومية الى وضع نظام لرعاية الطفل لا يلتمس الربح وشامل ومقدور عليه ويكون الوصول إليه متاحا لكل أسرة كندية ترغب في الاستفادة منه.
    Des femmes exercent des fonctions d'encadrement dans la plupart des ONG. UN 171 - وتشغل المرأة مناصب إدارية في معظم المنظمات غير الحكومية.
    Le projet de rapport a été examiné par le Conseil de coordination pour les questions concernant les femmes et par un conseil de coordination comprenant des représentants de la plupart des ONG féminines. UN ودرست مشروع التقرير اللجنة التنسيقية الحكومية المعنية بالمسائل المتعلقة بالمرأة، والمجلس التنسيقي بمن فيه ممثلون عن معظم المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Nous aimerions toutefois, comme nous l'avons fait pour le cinquième rapport périodique, appeler l'attention sur le fait que le travail effectué par la plupart des ONG au Danemark l'est à titre bénévole. UN غير أننا، كما فعلنا في التقرير الدوري الخامس، نود أن نسترعي الانتباه إلى أن العمل الذي تضطلع به معظم المنظمات غير الحكومية في الدانمرك يعتمد على التطوع.
    36. la plupart des organisations non gouvernementales appellent à une interdiction totale et universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ٦٣- وقال إن معظم المنظمات غير الحكومية تطالب بحظر عالمي وشامل لجميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il est intéressant de constater que la plupart des organisations non gouvernementales n'établissent aucune distinction entre les migrants en situation régulière et les migrants en situation irrégulière lorsqu'elles décrivent les bénéficiaires de leurs services. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها.
    Au niveau international, la plupart des organisations non gouvernementales collaborent avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales nationales en assurant une formation et en offrant une assistance technique. UN وعلى الصعيد الدولي، تميل معظم المنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية من خلال توفير التدريب والمساعدة التقنية.
    la plupart des organisations non gouvernementales et des particuliers que le Rapporteur spécial a rencontrés ont considéré que la position officielle du gouvernement était sincère. UN وقد انعقد رأي معظم المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين قابلهم المقرر الخاص على أن الموقف الرسمي الذي تتخذه الحكومة هو موقف يتسم بالصدق.
    Outre la lenteur des procédures administratives pour obtenir du Gouvernement soudanais l'autorisation de se rendre dans la zone d'Abyei, la saison des pluies a posé aussi des problèmes logistiques en rendant inaccessibles un grand nombre de routes saisonnières, notamment l'axe principal reliant la ville d'Abyei à Agok, où sont basées la plupart des organisations non gouvernementales. UN وإلى جانب الإجراءات الإدارية الطويلة الأمد للحصول على تصاريح السفر من حكومة السودان من أجل الوصول إلى منطقة أبيي، فرض موسم الأمطار معوقات لوجستية إضافية، مما قلل كثيرا من إمكانية الوصول إلى الطرق الموسمية، بما في ذلك الطريق الرئيسي بين بلدة أبيي وأقوك، حيث توجد مقار معظم المنظمات غير الحكومية.
    En conséquence, la plupart des organisations non gouvernementales ont fait parvenir leur rapport directement aux centres de liaison nationaux pour qu'il soit incorporé dans le rapport national correspondant. UN وبناءً على ذلك، قدمت معظم المنظمات غير الحكومية تقاريرها عن طريق مراكز التنسيق الوطنية التي أدمجتها مباشرة في التقارير الوطنية.
    Au niveau international, la plupart des organisations non gouvernementales reconnaissent que la Commission elle-même leur est ouverte et qu'elles y ont accès, mais elles recherchent de plus en plus des formes de participation plus concrètes, qui leur permettent d'influer directement sur la prise des décisions relatives au développement durable. UN وتدرك معظم المنظمات غير الحكومية على الصعيد الدولي انفتاح اللجنة ذاتها وسهولة الوصول إليها، ولكنها تتطلع بشكل متزايد نحو أشكال من المشاركة لها مغزاها بحيث تمكنها من أن تؤثر بشكل مباشر على صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more