"معظم برامج" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des programmes
        
    • la majorité des programmes
        
    • plupart des programmes de
        
    • la majeure partie des programmes
        
    • comportent
        
    • la plupart de ses programmes
        
    • la quasi-totalité des programmes
        
    la plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    la plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    la plupart des programmes de développement parlementaire étaient d'une ampleur relativement faible. UN وكانت معظم برامج التنمية البرلمانية صغيرة في حجمها إلى حد ما.
    la plupart des programmes d'action nationaux sont toutefois moins précis pour ce qui est de la description exacte des modalités nationales de mesure des progrès par rapport à chacun des objectifs, bien qu'un nombre assez important signale que cet aspect sera développé très prochainement. UN على أن معظم برامج العمل الوطنية أقل تحديدا فيما يتعلق بالطريقة التي يقيس بها البلد على وجه الدقة التقدم المحرز نحو كل هدف، وإن كان عدد قليل منها يشير الى أن هذا جانب سيتم تطويره في المستقبل القريب.
    En Chine, l'État détient la plupart des instituts de recherche et finance la majorité des programmes de recherche nationaux. UN ففي الصين تمتلك الدولة معظم معاهد البحث، وتقوم الحكومة بتمويل معظم برامج البحث في البلد.
    la plupart des programmes destinés à ce groupe d'âge privilégient la formation technique et encouragent les participants à s'inscrire à des cours de type classique. UN أما معظم برامج سوق العمل لهذه المجموعة فتشدد على جانب التدريب، وتشجع المشاركين على قيد أنفسهم في دور التعليم العادي.
    la plupart des programmes de formation sont disponibles seulement en anglais et en français et le coût de la mise au point des matériels de formation en ligne et de leur traduction est élevé. UN وتتوفر معظم برامج التعلم باللغتين الإنكليزية والفرنسية فقط، فيما تكلفة وضع وترجمة مواد التعلم الإلكترونية تظل مرتفعة.
    Leur sexualité n'est pas prise en compte dans la plupart des programmes de santé procréative et sexuelle. UN ويجري تجاهل حياتهم الجنسية في معظم برامج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    Les contributions au secteur agro-industriel sont aussi venues d'autres branches, la plupart des programmes de l'ONUDI portant sur les agro-industries. UN بل إن معظم برامج اليونيدو ركّزت على الصناعات القائمة على الزراعة.
    la plupart des programmes d'aide humanitaire en Afrique sont notamment axés sur la prévention de la violence sexuelle et sur les interventions permettant d'y faire face. UN وتشمل معظم برامج المساعدة الإنسانية في أفريقيا محور تركيز يتناول منع العنف الجنسي والتصدي له.
    :: la plupart des programmes relatifs à la planification familiale et à la médecine de la procréation s'adressent à des femmes adultes. UN :: صـُـمـمـت معظم برامج تنظيم الأسرة وبرامج الصحة الإنجابية للبالغات.
    la plupart des programmes d'actions stratégiques insistent sur la nécessité, pour chacun des États membres, de développer un plan d'action national. UN كما أن شرط قيام كل دولة عضو بوضع خطة عمل وطنية هو شرط تتضمنه معظم برامج العمل الاستراتيجية.
    la plupart des programmes de protection et de mise en valeur des zones de montagne comportent désormais des éléments spécifiques permettant d'améliorer les bases de données sur les ressources biologiques. UN ذلك أن معظم برامج الحفظ والتنمية في المناطق الجبلية تشمل اﻵن عناصر محددة لتحسين قواعد الموارد البيولوجية.
    Actuellement, la plupart des programmes de maternité sans risques utilisent des indicateurs fondés sur les procédures pour évaluer les programmes ordinaires. UN وتعتمد معظم برامج اﻷمومة اﻵمنة حاليا في رصد البرنامج العادي على مؤشرات للعمليات.
    36. Plusieurs pays à économie en transition ont toujours été très actifs dans la plupart des programmes de recherche océanographique les concernant. UN ٣٦ - وتشارك بنشاط وبشكل تقليدي عدة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في معظم برامج البحوث ذات الصلة.
    23. Les capacités de recherche opérationnelle de la plupart des programmes nationaux de lutte contre le paludisme sont insuffisantes et les ressources financières sont limitées. UN ٣٢ - تعد القدرات المتوفرة في مجال البحوث التشغيلية في معظم برامج الملاريا غير كافية، كما أن اﻷموال المتاحة محدودة.
    la plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، بدون أي جدوى تجارية.
    la plupart des programmes de l'organisation appuient d'une certaine manière les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تدعم معظم برامج معهد ألبيرت شفايتزر الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة أو شكل أو أسلوب ما.
    la majorité des programmes radiodiffusés et télévisés consacrés aux questions des droits de l'homme sont réalisés par la chaîne < < O'zbekiston > > . UN 238 - إن معظم برامج التلفزيون والإذاعة المخصصة لقضايا حقوق الإنسان تنتجه وتبثه محطة أوزبكستان للتلفزيون والإذاعة.
    Des éléments importants restent certes à éclaircir, mais la majeure partie des programmes iraquiens relatifs aux armes interdites a été éliminée. UN وبالرغم من أن هناك عناصر مهمة لا تزال تحتاج إلى تبديد الشكوك بشأنها فإن معظم برامج العراق لﻷسلحة المحظورة قد تم القضاء عليها.
    La plupart des projets et des programmes par pays du PNUD comportent des études et des évaluations de l'environnement. UN وتتضمن معظم برامج ومشروعات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لمحات عامة وتقييمـات بيئية.
    la plupart de ses programmes sont organisés conjointement avec plusieurs autres institutions, qu'elles soient membres ou non du système des Nations Unies. UN ذلك أنه تشترك في رعاية معظم برامج المعهد مؤسسات أخرى متعددة من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها.
    la quasi-totalité des programmes d'Oxfam International contribue aux objectifs du Millénaire pour le développement, touchant directement des millions de personnes. UN تسهم معظم برامج المنظمة في الأهداف الإنمائية للألفية، فتؤثر بذلك مباشرة في ملايين الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more