"معظم بلداننا" - Translation from Arabic to French

    • la plupart de nos pays
        
    • la majorité de nos pays
        
    Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة.
    Ces causes doivent essentiellement être recherchées dans les conditions du sous-développement qui persiste dans la plupart de nos pays. UN وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا.
    Pendant des années, la plupart de nos pays sa sont demandé ce qu'ils pouvaient obtenir des Nations Unies. UN فمنذ عدة سنوات ظلت معظم بلداننا تسأل نفسها ما الذي يمكن أن تحصل عليه من المنظمة.
    Pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    Le Groupe de Rio estime que le commerce illicite des armes légères est un problème d'ampleur mondiale, lié au terrorisme, au trafic de drogues et à d'autres formes de violence qui menacent la paix et la sécurité dans la majorité de nos pays. UN وتعتبر مجموعة ريو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة ذات بعد عالمي وترتبط بالإرهاب وتهريب المخدرات وأشكال أخرى من العنف تهدد السلم والأمن في معظم بلداننا.
    Des efforts considérables ont été accomplis pour corriger la domination économique qui pèse sur la plupart de nos pays. UN وتم القيام بأعمال لا حصر لها لتخفيف القبضـــة الاقتصادية التي تمسك بخناق معظم بلداننا.
    Déjà précaire, la crise n'a fait qu'aggraver la situation de la plupart de nos pays. UN لقد كانت الحالة مضطربة أصلاً، ولم تزدها الأزمة إلاّ سوءاً في معظم بلداننا.
    Les catastrophes sont désormais devenues un grand problème dans la plupart de nos pays. UN فالكوارث أصبحت الآن مشكلة رئيسية في معظم بلداننا.
    xi) Nous reconnaissons que le tourisme est l'un des secteurs économiques les plus importants dans la plupart de nos pays. UN `11 ' ونـُـقِـر بأن السياحة تـُـعـد من أهم القطاعات الاقتصادية في معظم بلداننا.
    La prolifération des armes légères est une préoccupation essentielle de la plupart de nos pays. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من مصادر القلق الرئيسية في معظم بلداننا.
    la plupart de nos pays sont des pays insulaires en développement et tous sont baignés par les eaux de la mer des Caraïbes. UN إن معظم بلداننا دول جزريــة صغيرة ناميــة وجميعها تطل على البحر الكاريبي.
    Ce processus de transformation porte déjà ses fruits dans la plupart de nos pays. UN وعملية التحول هذه قد أنتجت ثمارا بالفعل في معظم بلداننا.
    Dans la plupart de nos pays, les perspectives de croissance ont baissé de façon vertigineuse. UN فلقد انخفضت آفاق النمو في معظم بلداننا انخفاضا حادا.
    En fait, dans la plupart de nos pays, la peine capitale n'a pas été mise à exécution depuis plus d'une décennie. UN والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن.
    C'est toujours le problème le plus important pour chacun d'entre nous, problème de plus en plus lié à une saine gestion de l'environnement en raison de la fragilité des ressources de base dans la plupart de nos pays. UN وهي لا تزال أهم مشكلة بالنسبة لنا جميعا، كما أنها تربط بصورة متزايدة بموضوع اﻹدارة البيئية السليمة نظرا لهشاشـــة قاعــدة الموارد في معظم بلداننا.
    Malgré l'acuité du problème de la drogue, la plupart de nos pays ne sont pas en mesure de distraire les maigres ressources affectées à des projets prioritaires comme ceux de la santé et de l'éducation pour combattre ce fléau avec efficacité. UN وبالرغم من الطابع الحاد لمشكلة المخدرات، فإن معظم بلداننا لا تستطيع أن توجه مواردها الشحيحة المخصصة لمشاريع ذات أولوية عالية، مثل الصحة والتعليم، لتكافح هذه اﻵفة على نحو فعال.
    la plupart de nos pays, où la démocratie commence à émerger, font face à de graves problèmes faute de recevoir les ressources que leur avaient initialement promises leurs amis. UN وفـــي معظم بلداننا تواجه ديمقراطياتنــا الحديثــة العهد تحديــا خطيرا يفرضه الافتقار إلى الموارد التي وعدنا بها أصدقاؤنا في مطلع اﻷمر.
    Par conséquent, si les tendances actuelles perdurent en matière de pauvreté, la plupart de nos pays ne pourront pas atteindre les OMD, en particulier les objectifs de réduction de la pauvreté. UN ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر.
    Par conséquent, si les tendances actuelles perdurent en matière de pauvreté, la plupart de nos pays ne pourront pas atteindre les OMD, en particulier les objectifs de réduction de la pauvreté. UN ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر.
    Par bonheur, elles ne font plus défaut, car la plupart de nos pays ont déployé des efforts sérieux pour réaliser ces idéaux avec un certain succès. UN ولحُسن الحظ لم نعد نفتقر إلى هذه الأمور، لأن معظم بلداننا قد بذلت جهودا جادة للوفاء بهذه المثُل العليا وأحرزت نجاحاً معقولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more