"معظم بلدان أمريكا" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des pays d'Amérique
        
    • la majorité des pays d'Amérique
        
    • plus large des pays d'Amérique
        
    • majeure partie des pays d'Amérique
        
    Des disparités persistent néanmoins dans la consommation d'énergie dans la plupart des pays d'Amérique latine. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تفاوتات بين معظم بلدان أمريكا اللاتينية في مجال استهلاك الطاقة.
    Les États-Unis sont demeurés le principal investisseur dans la plupart des pays d'Amérique latine et dans quelques pays d'Asie et du Pacifique. UN وقد ظلت الولايات المتحدة المستثمر الرئيسي في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان قليلة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Aucune éducation sexuelle complète n'est dispensée dans la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, même dans ceux où elle est prévue par la loi, comme en Argentine. UN وتنعدم التربية الجنسية الشاملة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وحتى في كثير من البلدان التي يقضي فيها القانون بحتمية هذه التربية، مثل الأرجنتين.
    Au contraire, la plupart des pays d'Amérique latine fortement endettés n'ont pas réussi à attirer un volume de capitaux privés suffisant pour répondre à leurs besoins d'importations. UN وبالمقابل، فإن معظم بلدان أمريكا اللاتينية المثقلة بأعباء شديدة من الديون الخارجية لم تتمكن من اجتذاب كميات كافية من رأس المال الخاص لتلبيــة احتياجاتهـــا من الواردات.
    la majorité des pays d'Amérique du Sud, qui avaient été très affectés par la crise de 1999, ont connu de nouveau un contexte défavorable en 2001. UN 5 - وكان أداء معظم بلدان أمريكا الجنوبية، التي تضررت كثيرا بأزمة عام 1999، ضعيفا أيضا في عام 2001.
    Tel est le cas de tous les pays d'Afrique subsaharienne ainsi que de la plupart des pays d'Amérique latine. UN وتندرج جميع اقتصادات جنوب الصحراء في هذه المجموعة، كما أصبح يندرج فيها الآن معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Les taux de chômage sont élevés dans la plupart des pays d'Amérique latine. UN كما أن معدلات البطالة مرتفعة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Son importance a été confirmée dans des instances internationales, et la plupart des pays d'Amérique latine l'ont incorporée dans leur législation. UN وقد تم تأكيد أهميته تكرارا في محافل دولية، كما أن معظم بلدان أمريكا اللاتينية أدرجته في تشريعها.
    Dans la plupart des pays d'Amérique latine, le taux d'investissement est inférieur à la moyenne, mais le taux de concentration des revenus est supérieur. UN وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية، فإن نسبة الاستثمار أدنى من المتوسط، ولكن نسبة التركّز أعلى.
    Par exemple, la plupart des pays d'Amérique latine ont créé des conseils de haut niveau pour la recherche et des institutions apparentées qui fournissent une base solide pour bâtir un potentiel plus vaste. UN مثال ذلك أنه أنشئت في معظم بلدان أمريكا اللاتينية مجالس قوية ورفيعة المستوى للبحوث، وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة، وهي توفر قاعدة يمكن أن تبنى عليها قدرات أوسع.
    Dans la plupart des pays d'Amérique latine, le nombre moyen d'adultes par ménage dans les années 80 était proche de trois et était supérieur au nombre d'enfants. UN وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية، كان متوسط عدد البالغين في اﻷسرة المعيشية في الثمانينات نحو ٣ أشخاص وكان أكبر من عدد اﻷطفال.
    Dans la plupart des pays d'Amérique latine, le nombre moyen d'adultes par ménage dans les années 80 était proche de trois et était supérieur au nombre d'enfants. UN وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية، كان متوسط عدد البالغين في اﻷسرة المعيشية في الثمانينات نحو ٣ أشخاص وكان أكبر من عدد اﻷطفال.
    Par exemple, dans certains pays, l'information géospatiale est considérée comme appartenant au domaine public et elle est librement accessible alors que dans la plupart des pays d'Amérique latine, la diffusion de ces données est restreinte. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر المعلومات المكانية الجغرافية في بعض البلدان من المنافع العامة وتتاح لجمهور الناس بلا قيود، على حين أن نشر مثل هذه البيانات تفرض عليه قيود في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Cette tendance, conjuguée à l'aggravation des déficits courants dans la plupart des pays d'Amérique latine et d'Europe orientale, peut faire redouter de graves risques de dégradation de la conjoncture. UN وهذا اﻷمر، إلى جانب ارتفاع حالات العجز في الحساب الجاري في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، يوحي باحتمال وجود مخاطر هبوط جدية.
    Il en existe dans la plupart des pays d’Amérique latine ainsi qu’en Indonésie, en Colombie britannique (Canada) et dans de nombreux États des États-Unis. UN وهذه الصناديق عاملة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وكذلك في إندونيسيا، وكولمبيا البريطانية، وكندا، والكثير من الولايات في الولايات المتحدة.
    Dans la plupart des pays d’Amérique centrale et dans certains pays des Caraïbes, le courant marin chaud a entraîné de graves périodes de sécheresse alors qu’au sud du continent, des pluies diluviennes ont perturbé l’activité économique. UN وفي معظم بلدان أمريكا الوسطى وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي، تسبب تيار المحيط الدافئ في جفاف شديد؛ أما في أمريكا الجنوبية، فقد اضطربت اﻷنشطة الاقتصادية بفعل اﻷمطار الزائدة عن الحد.
    Les capitaux à court terme représentent actuellement un volume modeste dans la plupart des pays d’Amérique latine et servent surtout à financer les opérations du commerce extérieur. UN أما رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل، فإنها لا تمثل اﻵن سوى جزء متوسط من تدفقات رؤوس اﻷموال في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وتستعمل أساسا لتمويل صفقات التجارة الخارجية.
    De plus, des programmes nationaux et sous-régionaux de prévention de l’abus des drogues ont été lancés ou poursuivis dans les régions des Caraïbes et d’Amérique centrale, ainsi que dans la plupart des pays d’Amérique du Sud. UN وعلاوة على ذلك، جرى بدء أو مواصلة برامج وطنية ودون اقليمية للوقاية من تعاطي المخدرات في منطقتي الكاريبي وأمريكا الوسطى، وكذلك في معظم بلدان أمريكا الجنوبية.
    la majorité des pays d'Amérique latine connaissent des phases de transition et beaucoup doivent affronter des situations politiques particulières, à savoir reconstruction, processus électoraux et définition de priorités nouvelles en vue d'une coopération future. UN تمر معظم بلدان أمريكا اللاتينية بمراحل انتقالية وتمر العديد منها بظروف سياسية خاصة، مثل إعادة البناء، وعمليات انتخابية، ووضع أولويات جديدة للتعاون في المستقبل.
    En effet, l'une des tendances les plus notables en 1996 a été l'accès plus large des pays d'Amérique latine aux marchés financiers internationaux, devenus très réticents après la crise financière mexicaine. UN وتمثل في الواقع أحد الاتجاهات الهامة، في عام ١٩٩٦، في توحيد فرص وصول معظم بلدان أمريكا اللاتينية لﻷسواق المالية الدولية، وحالت جزئيا اﻷزمة المالية المكسيكية دون توفر هذه الفرص.
    En revanche, la majeure partie des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes se sont à nouveau trouvés pénalisés et ont accusé des pertes nettes en raison de la hausse de valeur de leurs importations, qui ont dégradé davantage le solde de leur commerce extérieur. UN 6 - وفي المقابل، تأثر معظم بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي سلبا من جديد، وتكبدت خسائر صافية بسبب ارتفاع قيم وارداتها، وهو ما زاد من تفاقم حالة ميزان التجارة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more