"معظم بلدان العالم" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des pays du monde
        
    • plupart des pays depuis les
        
    • la majorité des pays du monde
        
    • la plupart des régions du monde
        
    • la quasi-totalité des pays du monde
        
    • par la quasi-totalité des pays
        
    En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. UN وفي عام 2011، ظلت عشبة القنَّب تُستهلك ويُتجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم.
    Cette résolution prouve que la plupart des pays du monde espèrent maintenir la stabilité et l'équilibre stratégique mondiaux. UN ويدلل ذلك على أن معظم بلدان العالم تأمل في الحفاظ على التوازن والاستقرار العالميين.
    Dans la plupart des pays du monde, les femmes constituent la majorité de la population. UN تشكل النساء أغلبية السكان في معظم بلدان العالم.
    Une liaison par satellite assurée par Overseas Communications Satellite permet d’appeler directement la plupart des pays depuis les Samoa américaines. UN ٢٢ - ترتبط ساموا اﻷمريكية بخطوط هاتفية مباشرة مع معظم بلدان العالم عن طريق خط الاتصال الخارجي بواسطة شركة ساتل للاتصالات.
    Cette initiative est conforme aux aspirations de la majorité des pays du monde. UN وتتماشى هذه المبادرة مع رغبات معظم بلدان العالم.
    Quelques réserves ont également été émises quant à la possibilité dans la plupart des régions du monde en développement de conclure des arrangements régionaux d'intégration monétaire, car cela nécessitait des ressources et la volonté d'utiliser de tels arrangements pour stabiliser au niveau régional les taux de change. UN وهناك أيضاً بعض التحفظات على إمكانية انضمام معظم بلدان العالم النامي إلى ترتيبات التكامل النقدي الإقليمية، لأن هذه الترتيبات تتطلب موارد واستعداداً لاستخدامها بغرض تثبيت أسعار الصرف الإقليمية.
    Dans ce domaine, les autorités compétentes chypriotes coopèrent étroitement avec leurs homologues de la plupart des pays du monde. UN وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم.
    La consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se poursuivent dans la plupart des pays du monde. UN ولا تزال عُشبة القنَّب تستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم.
    En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. UN وفي عام 2011، ظلّت عُشبة القنَّب تُستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم.
    la plupart des pays du monde ressentent toujours les effets de cette crise. UN وتأثير الأزمة لا يزال تشعر به معظم بلدان العالم.
    On dénombre aujourd'hui 13 processus de consultation régionale qui, ensemble, couvrent la plupart des pays du monde. UN وتوجد حاليا 13 عملية استشارية إقليمية تغطي مجتمعة معظم بلدان العالم.
    la plupart des pays du monde ont ratifié la Convention sur le droit de la mer; tous les pays du monde devraient la ratifier. UN صدّق معظم بلدان العالم على اتفاقية قانون البحار، ويجدر بجميع بلدان العالم القيام بذلك.
    la plupart des pays du monde ont appris, en passant par des expériences amères, que la voie de la réforme n'est pas facile, qu'il n'existe pas de recette miracle et que le succès ne vient pas du jour au lendemain. UN ولقد تعلمت معظم بلدان العالم من التجارب المريرة أنه ليس هناك من سبيل سهل إلى اﻹصلاح، وليست هناك مخططات أكيدة، أو نجاح سريع يتحقق بين عشية وضحاها.
    Le Secrétaire général de l'ONU avait créé une équipe spéciale chargée de préparer la participation de l'ONU à ce processus, à l'instar de la plupart des pays du monde. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل للتحضير لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العملية، وهو ما فعلته معظم بلدان العالم.
    Cela montre - s'il faut encore une preuve - que la plupart des pays du monde s'inquiètent de la menace d'une course aux armements dans l'espace et ont la conviction que la communauté internationale doit réellement s'attacher d'urgence à empêcher une telle course. UN وقد أثبت هذا من جديد أن معظم بلدان العالم تشعر بالقلق إزاء الخطر المشؤوم لحدوث تسلح في الفضاء الخارجي وتعتقد أن الحيلولة دون حدوث هذا السباق هي قضية حقيقية ومسألة ملحة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Dans la plupart des pays du monde, le taux d'adhésion des femmes est plus élevé pour un syndicat que pour les partis politiques, mais les femmes sont moins organisées que les hommes. UN وفي معظم بلدان العالم تزيد نسبة النساء بين أعضاء نقابات العمال على نسبتهن داخل الأحزاب، إلا أن النساء أقل تنظيما من الرجال.
    la plupart des pays du monde en développement, ainsi que ceux de l'ex-bloc socialiste, avaient commencé à remanier leurs politiques économiques internes de manière à s'intégrer davantage à l'économie mondiale et à accroître le rôle du marché par rapport à celui de l'Etat. UN وبدأت معظم بلدان العالم النامي والكتلة الاشتراكية السابقة فـي تعديل سياساتها الاقتصادية المحلية للاندماج اندماجا أكبر في الاقتصاد العالمي وتعزيز دور السوق مقارنة بدور الدولة.
    Grâce à cette croisade en faveur des droits de l'homme, la suppression des personnes, les dictatures, les régimes autocratiques et les administrations publiques répressives ont cédé la place, dans la plupart des pays du monde, aux principes, normes et pratiques démocratiques. UN ونتيجــة للحملــة التي أطلقت من أجل الحقوق الدوليــة، أخــذت المبادئ والمعــايير والممارسات الديمقراطية في معظم بلدان العالم تحل محل قمع الشعب والاستبداد واﻷوتوقراطية والحكومات العميقة.
    Une liaison par satellite assurée par Overseas Communications Satellite permet d’appeler directement la plupart des pays depuis les Samoa américaines. UN ٢٣ - وترتبط ساموا اﻷمريكية بخطوط هاتفية مباشرة مع معظم بلدان العالم عن طريق خط الاتصال الخارجي بواسطـــة شركــة ساتــل للاتصالات.
    En Yougoslavie, les droits des minorités sont plus étendus que dans la majorité des pays du monde; ils sont en particulier plus vastes que ceux qui sont accordés aux membres des minorités serbes et monténégrines dans les pays qui reconnaissent leur existence. UN وتفوق حقوق الاقليات في يوغوسلافيا مثيلاتها في معظم بلدان العالم. وبصفة خاصة الحقوق الممنوحة إلى الصرب والمونتينيغريين في البلدان التي تعترف بوجودهم.
    Quelques réserves ont également été émises quant à la possibilité dans la plupart des régions du monde en développement de conclure des arrangements régionaux d'intégration monétaire, car cela nécessitait des ressources et la volonté d'utiliser de tels arrangements pour stabiliser au niveau régional les taux de change. UN وهناك أيضاً بعض التحفظات على إمكانية انضمام معظم بلدان العالم النامي إلى ترتيبات التكامل النقدي الإقليمية، لأن هذه الترتيبات تتطلب موارد واستعداداً لاستخدامها بغرض تثبيت أسعار الصرف الإقليمية.
    Signé par la quasi-totalité des pays du monde, il a fourni l'assurance que les nations non dotées d'armes nucléaires s'abstiendraient de fabriquer des armes nucléaires et que les nations nucléaires se sépareraient de leurs armes nucléaires. UN وقام معظم بلدان العالم بتوقيعها ووفرت ضمانة بألا تقوم البلدان غير النووية بصناعة الأسلحة النووية وأن تقوم الدول النووية بتجريد نفسها من أسلحتها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more