Elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان. |
L'ONG a accueilli avec satisfaction la création de la Commission des droits de l'homme et du Bureau du Médiateur ainsi que la ratification de la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحب بإنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب الوساطة وبالتصديق على معظم صكوك حقوق الإنسان. |
Le Liban avait adhéré à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et avait établi un plan d'action national en vue de leur application, prévoyant notamment la mise en place d'institutions appropriées. | UN | وقد انضم لبنان إلى معظم صكوك حقوق الإنسان ووضع خطة عمل وطنية لتنفيذها، بما في ذلك إنشاء المؤسسات الملائمة. |
Elle a ratifié diverses conventions de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que les Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé, et est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs au droit humanitaire. | UN | وصدقت نيوزيلندا على اتفاقيات مختلفة لمنظمة العمل الدولية وعلى اتفاقيات مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، وهي طرف في معظم صكوك القانون الإنساني الدولي. |
68. La Turquie a noté que Madagascar était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 68- وأشارت تركيا إلى أن مدغشقر طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié la quasi-totalité des instruments fondamentaux des Nations Unies concernant les droits de l'homme et les protocoles facultatifs s'y rapportant, ainsi que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 3- تثني اللجنة على الدولة الطرف لأنها صدقت على معظم صكوك الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، علاوة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a félicité la Lituanie d'être partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشادت بانضمامها إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الأساسية. |
Ce document fournit au personnel un aperçu des principes essentiels communs à la plupart des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | وتوفر هذه الوثيقة للموظفين رؤية عامة للمبادئ الرئيسية المشتركة بين معظم صكوك حقوق الإنسان. |
Le Libéria est partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وليبريــا طـرف في معظم صكوك حقوق اﻹنسان. |
90. Djibouti a salué la ratification par le Sénégal de la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et leur incorporation dans le droit interne. | UN | 90- ورحبت جيبوتي بتصديق السنغال على معظم صكوك حقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الوطنية. |
67. La République arabe syrienne a relevé que la Bolivie était partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 67- وقالت الجمهورية العربية السورية إن بوليفيا طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان. |
Elle a également relevé que le Panama était partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme, qu'il avait totalement aboli la peine de mort et qu'il s'était doté d'un vaste édifice institutionnel garantissant un niveau élevé de protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بنما عضو في معظم صكوك حقوق الإنسان، وهي بلد قد ألغى عقوبة الإعدام وأسس صرحاً مؤسسياً متيناً يضمن درجة عالية من الحماية لحقوق الإنسان. |
Il a également noté qu'elle participait activement au système international des droits de l'homme, avait ratifié la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et avait adressé une invitation permanente aux procédures spéciales. | UN | ولاحظت التزام النمسا بالنظام الدولي لحقوق الإنسان، وتصديقها على معظم صكوك حقوق الإنسان، ودعوتها الدائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Népal a adhéré à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et nous estimons que les droits civils et politiques sont tout aussi importants que les droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, pour permettre à la société de progresser d'une manière saine. | UN | ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان، ونرى أن الحقوق السياسية والمدنية لها نفس أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - بما فيها الحق في التنمية، والتقدم الصحيح للمجتمع. |
34. Le Qatar a souligné les principes et dispositions constitutionnels relatifs aux droits de l'homme ainsi que l'adhésion de l'Égypte à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 34- وأبرزت قطر المبادئ والأحكام الدستورية المتصلة بحقوق الإنسان فضلاً عن انضمام مصر إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Il a mentionné le cadre juridique de la protection des droits de l'homme et l'engagement manifeste de la Jamahiriya arabe libyenne dans ce domaine, dont témoignait la ratification de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان، وإلى التزامها الواضح في ذلك الصدد، والذي يتجلى في التصديق على معظم صكوك حقوق الإنسان، وتعاونها مع آليات الأمم المتحدة. |
Tout en relevant avec satisfaction que la Mongolie était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la France a demandé pourquoi la Mongolie n'avait pas encore ratifié la Convention contre les disparitions forcées. | UN | ولاحظت فرنسا بارتياح أن منغوليا طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية لكنها تساءلت عن أسباب عدم تصديق منغوليا حتى الآن على اتفاقية الحماية من الاختفاء القسري. |
57. Le Nicaragua a noté que l'ex-République yougoslave de Macédoine avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et soumis ses rapports aux différents organes de suivi des traités. | UN | 57- وأحاطت نيكاراغوا علماً بمصادقة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، وبالتقارير المقدمة إلى مختلف هيئات رصد حقوق الإنسان. |
Le Comité se félicite de la ratification par l'État partie de la quasi-totalité des instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et des Protocoles facultatifs s'y rapportant, ainsi que du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 3- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على معظم صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وعلى بروتوكولاتها الاختيارية، وكذلك على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les délégations ont favorablement accueilli l'engagement de la NouvelleZélande envers les droits de l'homme et son beau palmarès dans ce domaine, et ont souligné que l'état avait ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت الوفود بالتزام نيوزيلندا بحقوق الإنسان وبسجلها الحافل في هذا المجال، وشددّت على أنها صدّقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية. |
Or, la République de Guinée est déjà partie à la majorité des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | على أن غينيا هي بالفعل طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
45. La République arabe syrienne est partie à la plupart des instruments de lutte contre le crime et participe à toutes les conférences qui se tiennent pour coordonner l'action internationale dans ce domaine. | UN | ٥٤ - إن الجمهورية العربية السورية طرف في معظم صكوك مكافحة الجريمة وتشترك في جميع المؤتمرات التي تعقــد لتنسيق العمل الدولي في هذا المجال. |
Un certain nombre de délégations ont félicité le Turkménistan d'avoir ratifié la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشاد عدد من الوفود بتصديق تركمانستان على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية. |