"معظم هؤلاء الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • la plupart de ces personnes
        
    • majorité de ces personnes
        
    • la plupart des intéressés
        
    • la plupart d'entre
        
    Cette initiative s'est accompagnée de la remise en état de 16 quartiers d'où proviennent la plupart de ces personnes déplacées. UN واقترنت هذه المبادرة بإصلاح 16 حياً شُرِّد منها معظم هؤلاء الأشخاص.
    On a également fait valoir que la plupart de ces personnes n'avaient pas été officiellement détenues, c'est-à-dire enfermées dans des cellules, mais simplement interrogées dans les bureaux des enquêteurs. UN وأُفيدَ أيضا بأن معظم هؤلاء الأشخاص لم يعتقلوا رسميا، أي أنهم لم يُحتجزوا في زنزانات، وإنما تم استجوابهم فقط في مكتب المحققين.
    la plupart de ces personnes auraient été détenues à la prison centrale de Yaoundé, dite prison de Nkondengui, et à la prison principale de Mfou. UN ويقال إن معظم هؤلاء الأشخاص احتجزوا في سجن ياوندي المركزي المعروف باسم " سجن نكوندينغي " ، وفي سجن مفو الرئيسي.
    En outre, la majorité de ces personnes vivent, pour la plupart, en milieu rural. UN وكان معظم هؤلاء الأشخاص يعيشون في المناطق الريفية؛
    la plupart des intéressés ont été obligés de passer de longues périodes dans le secteur ouest des Zones protégées par les Nations Unies en attendant leur visa d'entrée, ce qui a ajouté à leur état de tension et à leur anxiété. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil. UN وبرغم أن معظم هؤلاء الأشخاص عادوا إلى ديارهم بعد نجاح اتفاقية السلام، لا يزال عدد منهم مشردا يعيش مع أسر مضيفة.
    Avec l'amélioration de la situation de la sécurité au Kosovo, la plupart de ces personnes ont regagné volontairement leurs foyers, et le nombre de personnes demeurées en République de Macédoine n'est que de 1 300. UN ومع تحسن الحالة الأمنية في كوسوفو، عاد معظم هؤلاء الأشخاص بمحض إرادتهم إلى بيوتهم، ويبلغ عدد الأشخاص الذين بقوا في جمهورية مقدونيا 300 1 شخص.
    la plupart de ces personnes sont économiquement et socialement marginalisées et beaucoup souffrent de problèmes de santé mentale suite à un trauma. UN وأوضح أن معظم هؤلاء الأشخاص مهمّشون اقتصاديا واجتماعيا، وأن كثيرا منهم يعاني من مشاكل عقلية وصحية نتيجة للصدمات النفسية.
    la plupart de ces personnes travaillent la terre en qualité de métayers ou salariés agricoles, sans titre de propriété ni statut d'occupation s'en approchant. UN ويعمل معظم هؤلاء الأشخاص كمستأجرين للأراضي أو كعمال زراعيين لا يملكون الأرض التي يزرعونها أو يديرونها كما لو كانوا مالكيها.
    f) Les autres personnes relevant du mandat du HCR, sont celles auxquelles le HCR assure protection et assistance mais n'entrant dans aucune des catégories susmentionnées; la plupart de ces personnes se trouvent dans l'ancienne Fédération de Russie. UN (و) غير ذلك من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام الذين توفر لهم المفوضية الحماية والمساعدة ولكنهم لا يندرجون في أي من الفئات المذكورة أعلاه؛ ويوجد معظم هؤلاء الأشخاص في الاتحاد الروسي السابق.
    f) Les autres personnes relevant du mandat du HCR, sont celles auxquelles le HCR assure protection et assistance mais n'entrant dans aucune des catégories susmentionnées; la plupart de ces personnes se trouvent dans l'ancienne Fédération de Russie. UN (و) غير ذلك من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام الذين توفر لهم المفوضية الحماية والمساعدة ولكنهم لا يندرجون في أي من الفئات المذكورة أعلاه؛ ويوجد معظم هؤلاء الأشخاص في الاتحاد الروسي السابق.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de la plupart de ces personnes devant des juridictions nationales (voir sect. V et VI). UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة قضايا معظم هؤلاء الأشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية (خامسا وسادسا).
    Le Groupe de contact, composé du Haut Commissariat aux droits de l'homme, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), du Nonce apostolique, du Ministère des droits humains et des représentants des ambassades et organismes internationaux, a suggéré la réinsertion de la plupart de ces personnes à l'est et à l'ouest du pays. UN وقد اقترح فريق الاتصال، المكون من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة الصليب الأحمر، الدولية والمبعوث البابوي، ووزارة الحقوق الإنسانية، وممثلي السفارات والهيئات الدولية، إعادة إدماج معظم هؤلاء الأشخاص في المناطق الشرقية والغربية من البلد.
    la plupart de ces personnes auraient été arrêtées le 1er août 2000 dans le centre de Philadelphie où, indiquaiton, se déroulaient des manifestations pacifiques contre la peine de mort, les conditions de vie dans les prisons, le racisme et autres questions du même ordre. UN ويقال إن معظم هؤلاء الأشخاص اعتقلوا في 1 آب/أغسطس 2000 في وسط مدينة فيلادلفيا حيث كانت تجري، حسب التقارير، مظاهرات سلمية ضد عقوبة الإعدام والظروف السائدة في السجون والعنصرية وما يتصل بذلك من مسائل.
    la plupart de ces personnes faisaient partie des commissions mises en place pour enquêter sur l'assassinat du docteur Manlan; elles ont été transférées le 31 octobre et le 1er novembre 2003 à la prison centrale de Mpimba et ont comparu devant le Procureur général de la République le 6 novembre 2003. UN وكان معظم هؤلاء الأشخاص أعضاء في اللجان التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الدكتور مانلان؛ وقد نُقلوا يومي 31 تشرين الأول/أكتوبر و1 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى سجن مبيمبا المركزي، ومثلوا أمام المدعي العام للجمهورية يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Selon l'APL, la majorité de ces personnes sont polytraumatisées par des violences subies dans leur pays. UN وتقول الجمعية إن معظم هؤلاء الأشخاص يعانون من صدمات مركبة بسبب أعمال العنف التي تعرضوا لها في بلدانهم(125).
    la plupart des intéressés ont été obligés de passer de longues périodes dans le secteur ouest des Zones protégées par les Nations Unies en attendant leur visa d'entrée, ce qui a ajouté à leur état de tension et à leur anxiété. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    Cette ordonnance ne peut donc pas s'appliquer aux personnes arrivant de la Chine continentale qui sont de la même origine ethnique que la population de Hong Kong, ce qui est le cas de la plupart d'entre elles malgré des différences dans le mode de vie ou la langue. UN ولذلك، لا يمكن تطبيق هذا الأمر على الأشخاص القادمين من البر الصيني الرئيسي لأنهم وسكان هونغ كونغ من نفس الأصل الإثني، وهو ما ينطبق على معظم هؤلاء الأشخاص رغم الاختلافات في نمط العيش واللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more