la plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; | UN | وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛ |
la plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. | UN | ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح. |
On ne s'attend pas à ce que cette tendance défavorable s'inverse à court terme et la production semble devoir continuer de fléchir en 1993 dans la plupart de ces pays. | UN | وليس من المتوقع أن ينعكس اتجاه هذه العوامل غير المواتية على اﻷمد القريب، بل من المتوقع أن يزداد الناتج هبوطا في عام ١٩٩٣ في معظم هذه البلدان. |
la plupart des pays n'en poursuivent pas moins le processus de réforme. | UN | ولا تزال عملية الاصلاح، مع ذلك، متواصلة في معظم هذه البلدان. |
la plupart d'entre eux ont choisi d'élaborer des plans nationaux spécialement consacrés aux enfants. | UN | وآثرت معظم هذه البلدان أن تضع خططا وطنية خصيصا لصالح الأطفال. |
En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. | UN | وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب. |
En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. | UN | وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب. |
En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. | UN | وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب. |
Dans la plupart de ces pays, les objectifs quantitatifs ont déjà été atteints dans des domaines comme l'immunisation et l'éducation de base. | UN | وقد تم في معظم هذه البلدان تحقيق اﻷهداف الكمية في مجالات كالتحصين والتعليم اﻷساسي. |
la plupart de ces pays font également appel à des systèmes compatibles concernant les dossiers passagers, utilisant les mêmes données pour tous les voyageurs. | UN | ويُطبّق معظم هذه البلدان أيضا نظما متوافقة لسجلات أسماء المسافرين، مستخدمة نفس مجموعات البيانات لجميع الركاب. |
la plupart de ces pays sont de jeunes démocraties et ont pour difficile mission de changer les mentalités de leurs populations marquées par le conflit. | UN | وتعتبر معظم هذه البلدان ديمقراطيات يافعة تتحمل المهمة الثقيلة لتغيير أسلوب تفكير الناس الذين عصف بهم الصراع. |
De plus, la plupart de ces pays ont ratifié les protocoles facultatifs à la Convention. | UN | وإلى جانب ذلك، صدق معظم هذه البلدان على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
En raison de la lenteur de la croissance des exportations, la plupart de ces pays doivent faire face à une crise des devises. | UN | وبالنظر إلى بطء معدل نمو الصادرات، تعاني معظم هذه البلدان من نقص في حصيلتها من النقد الأجنبي. |
L'Étude constate que dans la plupart de ces pays, la situation macroéconomique reste précaire. | UN | وتشير الدراسة إلى أن حالة الاقتصاد الكلي في معظم هذه البلدان لا تزال ضعيفة. |
Dans la plupart de ces pays, toutefois, le handicap féminin demeurait minime. | UN | بيد أن الفارق لغير صالح الإناث في معظم هذه البلدان طفيف. |
Cela étant, la plupart de ces pays n'ont pas pu réduire leur dépendance à l'égard des exportations de produits primaires. | UN | غير أن من أهم جوانب القلق ما يتمثل في أن معظم هذه البلدان لم تستطع التقليل من اعتمادها على صادرات المنتجات الأولية. |
Les ratios d'endettement continuent à augmenter dans la plupart des pays avancés et les besoins de financement atteignent des records historiques. | UN | ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة. |
Un représentant a évoqué les problèmes rencontrés par la plupart des pays en développement pour l'exécution de leurs programmes de CTPD : contraintes financières, pénurie d'experts dans certains domaines, pénurie d'autres facilités. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه لدى القيام ببرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تواجه معظم هذه البلدان بقيود من حيث الموارد وبعدم توافر خبرات محددة أو بالافتقار الى تسهيلات بعينها. |
la plupart d'entre eux ont des dotations, des infrastructures, des compétences et des technologies qui leur sont propres. | UN | وتتوفر لدى معظم هذه البلدان موارد محددة وهياكل أساسية ومهارات وتكنولوجيا. |
la plupart des PMA seront donc incapables d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وسيعجز معظم هذه البلدان بالتالي عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
la majorité de ces pays ou leurs régions humides souffrent d'un excédent d'eau sous forme d'inondations qui se poursuivent au cours d'une brève saison des pluies ou à la saison de la mousson causant des dommages aux immeubles, aux structures et à l'agriculture. | UN | وتعاني معظم هذه البلدان أو مناطقها الرطبة من كثرة الماء الزائد في صورة فيضانات تحدث خلال فصل ماطر قصير أو موسم الرياح الموسمية، مسببة أضرارا للمباني والهياكل والزراعة. |
Toutefois, la plupart des ces pays sont fermés aux IED dans le secteur pétrolier. | UN | بيد أن معظم هذه البلدان مغلقة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في النفط(). |
Cependant, la plupart ont indiqué qu'ils en importent alors que d'autres ont notifié qu'ils utilisaient les stocks existants. | UN | ومع ذلك، فإن معظم هذه البلدان أبلغ عن الاستيراد، بينما أبلغ بلد آخر عن استخدام المخزونات الحالية. |
Cette baisse se traduit par un service de la dette gérable, et la plupart de ces pays se trouvaient en situation relativement satisfaisante sur le plan de la dette jusqu'au début de la crise financière et économique grâce à la combinaison d'une forte croissance des exportations et d'un financement extérieur prudent. | UN | ويترجم انخفاض نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى قدرة على التحكم في خدمة الديون، وقد حافظ معظم هذه البلدان على مركز ديون مرض نسبيا قبل بدء الأزمة المالية والاقتصادية، عن طريق مزيج من النمو القوي للصادرات والتمويل الخارجي الحصيف. |