"معظم هذه الحالات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des cas
        
    • la plupart de ces cas
        
    • la majorité de ces cas
        
    • plus souvent
        
    • la plupart des affaires
        
    • la plupart de ces affaires
        
    • la plupart de ces situations
        
    • la majorité de ces affaires
        
    • majorité des cas
        
    Dans la plupart des cas, des défenseurs des droits de l'homme auraient été arbitrairement arrêtés ou détenus. UN وفي معظم هذه الحالات زُعم أن المدافعين عن الحقوق كانوا يُحتجزون أو يعتقلون بشكل عشوائي.
    Dans la plupart des cas, l'absence d'enquêtes conclues ne permet pas de déterminer exactement les causes et les responsables de ces crimes. UN ويحول عدم اكتمال التحقيقات في معظم هذه الحالات دون تحديد أسباب وقوع هذه الجرائم والمسؤولين عن ذلك بصورة دقيقة.
    Dans la plupart de ces cas, des conseils post—traumatiques sont d̓une absolue nécessité. UN وإسداء المشورة فيما يتصل بالصدمات النفسية ضروري قطعا في معظم هذه الحالات.
    Le Groupe de travail et les sources d'information examinent encore la plupart de ces cas. UN وما زال النظر جارياً في معظم هذه الحالات من قبل الفريق العامل والمصادر.
    Dans la majorité de ces cas, personne n'a été traduit en justice ni incarcéré. UN ولم يتم في معظم هذه الحالات إدانة أي شخص أو سجنه.
    Dans la plupart des cas, il a été indiqué que les assaillants étaient des hommes armés non identifiés. UN وفي معظم هذه الحالات سُجل المهاجمون على أنهم مسلحون مجهولون.
    la plupart des cas se sont produits à Beyrouth et dans ses faubourgs. UN وقد وقع معظم هذه الحالات في مدينة بيروت وضواحيها.
    Dans la plupart des cas, il s'agissait probablement de familles Rom vivant dans des camps transitoires. UN وتتعلق معظم هذه الحالات على الأرجح بأسر الغجر التي كانت تعيش في مخيمات.
    Dans la plupart des cas, ces effets étaient positifs et comprenaient notamment des excédents pour les raffineries et les distributeurs de pétrole appartenant à l'État. UN وفي معظم هذه الحالات كانت الآثار إيجابية وتمخضت عن فوائض بالنسبة لشركات تصفية وتوزيع النفط التابعة للدولة.
    Dans la plupart des cas, les auteurs des violations étaient des membres de la police et les procédures auraient donné lieu à des avertissements, à des réprimandes ou à des sanctions disciplinaires. UN وفي معظم هذه الحالات يكون مرتكبو هذه الجرائم من الشرطة، وتردد أن نتيجة التحقيق في القضية كانت توجيه إنذار أو تأنيب أو فرض عقوبات تأديبية.
    Dans la plupart des cas, la conclusion était que la personne disparue n'avait jamais été détenue. UN وكان الاستنتاج في معظم هذه الحالات هو أن الشخص المفقود لم يتعرض قط للاحتجاز.
    la plupart de ces cas seraient restés impunis parce que non déclarés. UN وقيل إن معظم هذه الحالات تمر دون عقاب لعدم الإبلاغ عنها.
    Dans la plupart de ces cas, des poursuites pénales ont été engagées et les procédures judiciaires sont achevées ou en cours. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    Dans la plupart de ces cas, les documents prouvent clairement que le requérant était employé en Iraq ou au Koweït et indiquent la période et le salaire mensuel. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    Dans la plupart de ces cas, les documents prouvent clairement que le requérant était employé en Iraq ou au Koweït et indiquent la période et le salaire mensuel. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    La participation de militaires ou de policiers a été établie dans la majorité de ces cas. UN وقد أُبلغ عن مشاركة الجيش أو الشرطة، في معظم هذه الحالات.
    Ces affaires ont été réglées le plus souvent selon le droit coutumier. UN وجرت معاينة معظم هذه الحالات من خلال نظام القانون العرفي.
    la plupart des affaires ont été réglées et le personnel détenu a été libéré dans les heures, jours ou semaines qui ont suivi. UN وحُسم معظم هذه الحالات بإطلاق سراح الموظفين المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع.
    la plupart de ces affaires concernent des projets d'exploitation à grande échelle. UN ويتعلق معظم هذه الحالات بالمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق.
    L'enseignement essentiel à tirer de la plupart de ces situations est l'intervention précoce des dirigeants qui assurent la médiation entre les parties. UN والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة.
    Amnesty International note que dans la majorité de ces affaires, les autorités ont manqué à leur obligation de mener des enquêtes approfondies, rapides, impartiales et appropriées. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية عدم كفالة السلطات لتحقيقات شاملة وفورية وحيادية وكافية في معظم هذه الحالات(23).
    La majorité des cas se seraient produits entre 2001 et 2005, principalement en 2002. UN ويُذكر أن معظم هذه الحالات حدث بين عامي 2001 و2005، وبشكل رئيسي في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more