Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
La Suisse admet en franchise de droits et de contingents les produits provenant des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن سويسرا توفر وصول السلع الواردة من أقل البلدان نمواً معفاة من الرسوم الجمركية والحصص. |
Néanmoins, l'accès en franchise de droits et de contingents offert par certains pays en développement est le bienvenu. | UN | بيد أن المبادرة المقدمة من بعض البلدان النامية من أجل وصول السلع إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص هي موضع الترحيب. |
b) Du droit d'importer en franchise de droits de douane et d'impôts indirects, sauf le paiement de services, leurs mobilier et effets lorsqu'ils prennent pour la première fois leurs fonctions officielles au Liban. | UN | (ب) الحق في إحضار منقولاتهم وأمتعتهم في أول مرة يتولون فيها مهامهم الرسمية في لبنان، معفاة من الرسوم الجمركية والضرائب، باستثناء ما يُدفع لقاء الخدمات. |
Un effort particulier devrait être fait pour permettre l'admission en franchise de douane et hors contingent de tous les produits des PMA. | UN | وينبغي بذل جهد خاص لتوفير نفاذ جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية وبدون حصص محددة. |
La Russie accordait en outre d'importantes préférences commerciales aux pays en développement et admettait en franchise de droit les produits en provenance des pays les moins avancés. | UN | كذلك منحت روسيا البلدان النامية أفضليات تجارية هامة، ويجري استيراد منتجات أقل البلدان نمواً معفاة من الرسوم الجمركية. |
S'efforcer d'atteindre l'objectif de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour les produits de tous les pays les moins avancés. | UN | العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في توفير سبل وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص. |
Les pays les moins avancés, qui étaient les plus vulnérables aux crises, devaient être soutenus financièrement et bénéficier d'un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota pour toutes leurs exportations. | UN | وينبغي أن تحظى أقل البلدان نموا، باعتبارها أكثر البلدان عرضة للأزمات، بالدعم المالي وأن تتاح لها إمكانية وصول جميع صادراتها معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص إلى الأسواق. |
La délégation du Myanmar, dit l'orateur, salue l'offre de l'accès en franchise de droits et sans contingentement aux exportations en provenance des pays les moins avancés. | UN | ويرحّب وفده بتنفيذ وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق معفاة من الرسوم ومعفاة من الحصص. |
À cet égard, on a rappelé qu'il importait d'accorder un accès en franchise de droits et de quotas aux exportations des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد التأكيد على أهمية تنفيذ وصول صادرات اقل البلدان نموا معفاة من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
L'additif est maintenant signé. La CEA peut donc désormais importer du matériel et des services en franchise de droits et bénéficier de privilèges connexes, ce qui lui permettra d'exécuter le projet efficacement et pour un coût moindre. | UN | وقد تم توقيع الإضافة مما يمنح اللجنة حقوق استيراد خدمات ومواد معفاة من الرسوم الجمركية والضريبية، ومزايا أخرى ذات صلة من شأنها أن تسمح بتنفيذ المشروع على نحو كفؤ وفعال من حيث التكلفة. |
Les pays les moins avancés, qui étaient les plus vulnérables aux crises, devaient être soutenus financièrement et bénéficier d'un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota pour toutes leurs exportations. | UN | وينبغي أن تحظى أقل البلدان نموا، باعتبارها أكثر البلدان عرضة للأزمات، بالدعم المالي وأن تتاح لها إمكانية وصول جميع صادراتها معفاة من الرسوم ومن تحديد الحصص إلى الأسواق. |
En ce qui concernait le commerce, les pays pauvres devraient se voir accorder un traitement concret spécial et différencié et tous les produits des pays les moins avancés devraient être admis en franchise de droits sur les marchés des pays développés. | UN | وفيما يتصل بالتجارة، قال إنه ينبغي أن تعامل البلدان الفقيرة معاملة خاصة وتفضيلية، وينبغي أن تتمتع جميع منتجات أقل البلدان نموا بدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو معفاة من الرسوم والجمارك. |
b) Du droit d'importer en franchise de droits de douane et d'impôts indirects, sauf le paiement de services, leurs mobilier et effets lorsqu'ils prennent pour la première fois leurs fonctions officielles au Liban. | UN | (ب) الحق في إحضار منقولاتهم وأمتعتهم في أول مرة يتولون فيها مهامهم الرسمية في لبنان، معفاة من الرسوم الجمركية والضرائب، باستثناء ما يُدفع لقاء الخدمات. |
b) Du droit d'importer en franchise de droits de douane et d'impôts indirects, sauf le paiement de services, leurs mobilier et effets lorsqu'ils prennent pour la première fois leurs fonctions officielles au Liban. | UN | (ب) الحق في إحضار منقولاتهم وأمتعتهم في أول مرة يتولون فيها مهامهم الرسمية في لبنان، معفاة من الرسوم الجمركية والضرائب، باستثناء ما يُدفع لقاء الخدمات. |
Accès aux marchés consolidé en franchise de douane et hors contingent pour toutes les exportations des PMA; | UN | :: توفير فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص لجميع صادرات أقل البلدان نمواً؛ |
Il avait déjà élargi le champ de son schéma national de préférences en faveur des PMA, son objectif étant de leur assurer un traitement en franchise de droit et de contingent. | UN | وقد قامت اليابان فعلاً بتوسيع نطاق مخططها لنظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نمواً بغية تزويدها بمعاملة معفاة من الرسوم والحصص. |
Les personnes handicapées ont droit à des facilités hors taxes pour acheter des véhicules adaptés. | UN | يحق للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بتسهيلات معفاة من الرسوم الجمركية لشراء المركبات المعدلة لتناسب احتياجاتهم. |
Cette règle s'applique même si elles se trouvent dans des zones spéciales exonérées de droits de douane ou bénéficiant d'autres réglementations ou concessions. | UN | ويطبق ذلك بغض النظر عن الموقع في مناطق خاصة معفاة من الرسوم الجمركية أو اللوائح أو الامتيازات الأخرى. |