"معقدة للغاية" - Translation from Arabic to French

    • extrêmement complexe
        
    • très complexe
        
    • très complexes
        
    • extrêmement complexes
        
    • trop complexe
        
    • très compliquée
        
    • particulièrement complexe
        
    • extrêmement compliquées
        
    • sont complexes
        
    • extrêmement compliqué
        
    • extrêmement compliquée
        
    • trop compliquée
        
    • sont très compliquées
        
    Toutefois, la situation dans l'Etat reste extrêmement complexe. UN مع ذلك، ما زالت الحالة في الدولة معقدة للغاية.
    La situation sur le terrain demeure extrêmement complexe. UN ولا تزال الحالة على أرض الواقع معقدة للغاية.
    C'était sans doute l'une des raisons pour lesquelles le processus d'harmonisation des lois avec les conventions internationales était parfois très complexe en Bosnie-Herzégovine. UN وقد يكون هذا الأمر أحد الأسباب التي تجعل في بعض الأحيان عملية مواءمة القوانين في البوسنة والهرسك مع الاتفاقيات الدولية عملية معقدة للغاية.
    Cette question est très complexe, et des solutions peuvent être trouvées au niveau national en conformité avec les normes internationales et le cadre juridique. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    Bien évidemment, ces deux éléments ont des conséquences financières et logistiques très complexes. UN ومن الواضح أن لكلتا الوظيفتين آثاراً مالية ولوجستية معقدة للغاية.
    Comme le Secrétaire général adjoint l'a souligné dans ses observations préliminaires, les questions liées à la réduction des armes classiques sont extrêmement complexes UN وكما أشار وكيل الأمين العام في بيانه الاستهلالي، تعتبر المسائل المتصلة بتخفيض الأسلحة التقليدية معقدة للغاية
    Les revenus de courtage devaient donc être considérés comme bénéfices d'entreprises, à défaut de quoi la question deviendrait trop complexe. UN وبالتالي فإن دخل الوسيط ينبغي أن يُعترف به باعتباره دخلا للعمل التجاري، وإلا فإن المسألة ستصبح معقدة للغاية.
    Tu sais, l'Allemand est l'une des langues les plus difficiles au monde à apprendre, parce que la grammaire est très compliquée. Open Subtitles تعلمين, ان اللغة الألمانية هي واحدة من أصعب اللغات في العالم للتعلم لأن قواعدها معقدة للغاية
    Le problème de la vérification du FMCT est particulièrement complexe. UN وقضية التحقق بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي قضية معقدة للغاية.
    L'entreprise extrêmement complexe que représentait sa mise en place touche rapidement à sa fin. UN ويقترب بسرعة اكتمال مرحلة تطوير ما يُعد مهمة معقدة للغاية.
    Le marché du travail est extrêmement complexe et l’analyse admet toutes sortes d’interprétations. UN وسوق العمل معقدة للغاية ويعرض التحليل لطائفة من التفسيرات.
    Comme l'Indonésie abrite plusieurs ethnies, cultures et religions, le processus de transition à la démocratie est extrêmement complexe. UN وباعتبار الطابع المتعدد الأعراق والمتعدد الثقافات والمتعدد الأديان لإندونيسيا، كانت عملية الانتقال إلى الديمقراطية معقدة للغاية.
    Les critères et indicateurs de résultat utilisés pour les évaluations doivent être fixés en conséquence. Cette tâche peut parfois s'avérer très complexe, en particulier lorsque des indicateurs quantitatifs ne peuvent être utilisés. UN ويجب وضع مقاييس ومؤشرات النتائج التي تستخدم للتقييم وفقاً لذلك، وقد تكون هذه المهمة معقدة للغاية في بعض الأحيان، ولا سيما حيث لا يمكن استخدام المؤشرات الكمية.
    Le Sénégal a entrepris une procédure très complexe qui implique des considérations inhérentes à sa situation d'État en voie de développement, et à la capacité de son appareil judiciaire d'appliquer les principes d'un état de droit. UN ولقد اتبعت السنغال عملية معقدة للغاية تأخذ في حسبانها وضعها كدولة نامية، وقدرة جهازها القضائي على تطبيق قاعدة القانون.
    La relation entre la migration et le développement est très complexe. UN والعلاقة بين الهجرة والتنمية معقدة للغاية.
    Il convient cependant de souligner que dans ce domaine, les rapports de cause à effet sont très complexes. UN ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية.
    Nous savons que le renforcement d'un processus permettant d'éliminer une fois pour toutes les causes de conflit posera des problèmes très complexes. UN وندرك أن أية عملية تهدف إلى استئصال أسباب النزاع إلى اﻷبد ستكون عملية معقدة للغاية.
    Comment y réagir soulève des questions extrêmement complexes, sur lesquelles les États parties doivent se pencher. UN ويثير التصدي لعدم الامتثال أسئلة معقدة للغاية ينبغي للدول الأطراف أن تعالجها.
    Les causes profondes du trafic étant extrêmement complexes, il s'agira d'un effort de longue haleine, qui ne sera pas immédiatement couronné de succès. UN وينبغي أن يكون ذلك جهدا طويل الأجل، وذلك لأن الأسباب الجذرية لبعض أنشطة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة معقدة للغاية ويمكن ألا يتحقق النجاح الفوري في القضاء عليها على المدى القصير.
    Vu les différences entre systèmes juridiques, il serait par trop complexe d'élaborer une liste exhaustive. UN ويشكل وضع قائمة شاملة عملية معقدة للغاية بالنظر إلى التباينات القائمة بين النظم القانونية.
    Comme d'autres délégations l'ont dit, il nous faudra achever l'examen de deux des points de l'ordre du jour provisoire l'an prochain. En faisant preuve de souplesse, nous éviterions en outre de nous trouver, en 1996, dans une situation très compliquée. UN وكما قالت وفود أخرى ينبغي الفراغ من بندين في العام القادم وعندئذ ينبغي توخي المرونة حتى لا نجد أنفسنا في حالة معقدة للغاية في عام ١٩٩٦.
    Al-Chabab a toujours eu principalement une orientation nationale, et sa situation interne est particulièrement complexe. UN وما انفكت حركة الشباب تركز دائما على البعد الوطني في المقام الأول وحالتها الداخلية معقدة للغاية.
    Dans ce contexte, nos propres positions concernant plusieurs autres questions de désarmement deviennent extrêmement compliquées. UN وفي هذا اﻹطار، تصبح مواقفنا بشأن بنود عديدة أخرى تتعلق بنزع السلاح معقدة للغاية.
    Les solutions sont complexes quand il s'agit d'en éliminer les incitations sous-jacentes. UN والحلول التي تهدف إلى إزالة الحوافز الدافعة إليه معقدة للغاية.
    Il s'agit d'un problème extrêmement compliqué qu'il faut examiner et régler. UN وهي مسألة معقدة للغاية وتحتاج إلى البحث والدراسة.
    En tant que représentant de la Commission parlementaire ukrainienne chargée de protéger notre population des effets de l'accident de Tchernobyl, je dirais même que la situation demeure extrêmement compliquée. UN وبوصفي ممثلا للجنة البرلمانية الأوكرانية التي تتناول مهمة حماية شعبنا من آثار حادث تشيرنوبيل، أضيف أن الحالة تبقى معقدة للغاية.
    Alors peut être que cette relation est un petit peu trop compliquée. Open Subtitles ربما وقتها ستكون علاقتكم معقدة للغاية
    Les relations entre adultes sont très compliquées. Open Subtitles الأمر فقط... انظروا،علاقات البالغين معقدة للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more