La Commission a servi de creuset d'échanges francs et de dialogue constructif entre les États Membres dans un contexte très complexe. | UN | وقد عملت الهيئة بوصفها بوتقة لتبادل صريح للآراء وإجراء الحوار البناء بين الدول الأعضاء في سياق معقد للغاية. |
Ainsi, il faut débattre à fond de la recommandation présentée comme une solution satisfaisante, car elle concerne un secteur très complexe. | UN | كما أنه ينبغي مناقشة التوصية التي تم عرضها على أنها حل مرضٍ مناقشة مستفيضة لأنها تمت بصلة إلى مجال معقد للغاية. |
La codification, en tout état de cause, s'avérerait extrêmement complexe, voire impossible. | UN | وفي جميع الأحوال، سيتبين أن التدوين معقد للغاية إذا لم يكن مستحيلا. |
Faire abstraction de cette situation et appuyer un dialogue en faveur des mesures de confiance dans de telles conditions est très compliqué. | UN | ونسيان ذلك ودعم حوار لبناء الثقة في تلك الظروف أمر معقد للغاية. |
134. Comme on l'a vu supra aux paragraphes 119 à 127, le terme " manque à gagner " exprime de manière condensée une notion fort complexe. | UN | 134- وكما يتبين من الملاحظات المقدمة في الفقرات 119 إلى 127 أعلاه تنطوي عبارة " الكسب الفائت " على مفهوم معقد للغاية. |
du troisième rapport Le sujet des actes unilatéraux des États est particulièrement complexe de par, essentiellement, la variété de ces actes qui revêtent des formes multiples, ce qui ne facilite pas l'élaboration de règles communes applicables à la totalité d'entre eux. | UN | 1 - إن موضوع الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول موضوع معقد للغاية ويرجع ذلك أساسا إلى تنوع هذه الأفعال من المنظور المادي، مما يجعل من الصعب وضع قواعد مشتركة تنطبق عليها جميعا. |
Il s'agit d'une question très complexe, qui devra faire l'objet d'un consensus international. | UN | وهذا السؤال معقد للغاية ويتطلب اتفاقا عاما على الصعيد الدولي. |
Chaque chose en son temps, c'est qu'un pas vers une tumeur très complexe. | Open Subtitles | حسنا، دعينا لا نستبق الأمور. إنها خطوة واحدة، خطوة واحدة لورم معقد للغاية. |
Je fais mon diagnostic annuel du cortex insulaire antérieur, et bien que ça semble simple, c'est en fait une greffe très complexe et très précise. | Open Subtitles | انا اقوم بالتفتيش الثانوى للكشف على اللحاء المعزول للرأس وهو يبدوا بسيطاً ولكنه معقد للغاية |
Le sujet est extrêmement complexe et doit être développé très en détail. | UN | فالموضوع معقد للغاية ولا بد من بحثه بقدر كبير من التفصيل. |
La situation est extrêmement complexe et prend du temps. | Open Subtitles | كما تعلمين, الموقف معقد للغاية و سيستغرق بعض الوقت |
La situation est extrêmement complexe, et je veux une coopération parfaite. | Open Subtitles | الموقف معقد للغاية وأحتاج تعاونكم الكامل |
Quand je vendais ces trucs-là, je vous aurais recommandé un Vortex, car le Map Genie est... C'est très compliqué. | Open Subtitles | لو أنني بعتك هذا لضبته لكِ لأنه معقد للغاية |
Je n'en suis pas sûre. C'est très compliqué. | Open Subtitles | لست متأكدة هذا أمرٌ معقد للغاية |
53. Le terme " manque à gagner " exprime de manière condensée une notion fort complexe. | UN | 53- وتنطوي عبارة " الكسب الفائت " على مفهوم معقد للغاية. |
La question est évidemment fort complexe du fait que la sécurité alimentaire est importante pour tous les pays, même si les pays en développement sont ceux où ce problème se pose avec le plus d'acuité et où la sécurité alimentaire reste un combat quotidien pour nombre de familles. | UN | ومن الواضح أن هذا الموضوع معقد للغاية نظراً إلى أهمية الأمن الغذائي بالنسبة إلى جميع البلدان، وإن كانت البلدان النامية هي التي تواجه أكبر التحديات لأن تحقيق الأمن الغذائي ما زال يشكل فيها كفاحاً يومياً بالنسبة إلى العديد من الأسر. |
45. Le Chili s'est félicité des informations fournies sur les mesures prises par les autorités dans différents domaines afin d'améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme dans un contexte particulièrement complexe. | UN | 45- ورحبت شيلي بالمعلومات المقدمة عن التدابير التي اتخذتها السلطات في مختلف المجالات بهدف تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سياق معقد للغاية. |
L'actuel système d'établissement de rapports est trop complexe et impose une charge excessive aux pays, surtout aux pays en développement. | UN | 21- وأوضحت أن نظام التقارير الحالي معقد للغاية ويفرض أعباء كبيرة على البلدان، لاسيما البلدان النامية. |
Si l'on atteint ce résultat, l'étude pourrait se révéler très utile à titre de guide dans un domaine éminemment complexe. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإن الدراسة ستكون دليلا مفيدا للغاية في مجال معقد للغاية. |
Avoir des amies, c'est trop compliqué et intense pour moi. | Open Subtitles | أن تكون صديقاً لإمرأة هو معقد للغاية وشديد جداً بالنسبة لي |
Tout ça est si compliqué. | Open Subtitles | . هذا كله معقد للغاية |
Ouais, mais ces macros sont très complexes... | Open Subtitles | و يمكنهم الخروج إلى أى مكان فى مجرة الطريق اللبنى نعم ، لكن هذا الكود معقد للغاية |
Je pense que l'amour est une affaire très compliquée. | Open Subtitles | أظن .. الحب يجب أن يكون شيء معقد للغاية. |