"معقّداً" - Translation from Arabic to French

    • compliqué
        
    • compliquée
        
    • complexe
        
    Et dès que je lui dirai, tout va devenir compliqué. Open Subtitles و بمجرّد أن أخبره كل شيء سيكون معقّداً
    - Ça n'a rien de basique. Ça a l'air compliqué. Open Subtitles انظر إليه، لا يبدو شيئاً بسيطاً، بل يبدو معقّداً.
    C'est devenu compliqué, tu crois pas ? Open Subtitles لقد أصبح الأمر معقّداً عن ذي قبل، أليس كذلك؟
    Cela va ressembler à une situation compliquée Ce qui l'est. Open Subtitles سيبدو وضعاً عبثيّاً معقّداً وهو كذلك فعلاً
    124. Auparavant, le système juridique des Maldives était un mélange complexe de droit islamique et de common law britannique. UN ١٢٤- كان النظام القانوني الملديفي في السابق مزيجاً معقّداً من القانون الإسلامي والقانون الإنجليزي العام.
    Ce qui était très compliqué il y a 30 secondes ne l'est plus. Open Subtitles ما كان معقّداً قبل 30 ثانية، لم يعد كذلك الآن
    Elle veut coucher avec toi. C'est pas compliqué. Open Subtitles وهي تريد ممارسة الجنس معك، الأمر ليس معقّداً
    Comment ça, c'est compliqué ? Open Subtitles كيف هذا معقّداً ؟
    C'est tout devenu si compliqué. Open Subtitles أصبح الأمر برمته معقّداً جداً.
    Bien que pour un non-musulman, l'islam puisse sembler compliqué, les enseignements fondamentaux sont simples : Open Subtitles قد يبدو الإسلام معقّداً بالنسبة لغير المسلمين التعاليم الجوهريّة بسيطة...
    Cela devient plus compliqué. Open Subtitles لقد أصبحَ الأمر معقّداً جدّا
    Ce n'est pas aussi compliqué. Open Subtitles ليس الأمر معقّداً هكذا!
    Ça a l'air compliqué. Open Subtitles يَبْدو معقّداً.
    Ce n'est pas compliqué. Open Subtitles -الأمر ليس معقّداً
    Ça semble... compliqué. Open Subtitles يبدو ذلك... معقّداً
    Ça va ressembler à une situation compliquée, ce que c'est. Open Subtitles سيبدو وضعاً عبثيّاً معقّداً وهو كذلك فعلاً
    Disons que notre histoire est longue et compliquée. Open Subtitles فلنقل أنّ لي تاريخاً حافلاً و معقّداً معهنّ،
    Cependant, la mise en œuvre des résolutions adoptées dans ce domaine devient de plus en plus compliquée au niveau pratique et la volonté politique de coopération, garante de leur exécution, semble faiblir. UN وقد أصبح تنفيذ القرارات ذات الصلة معقّداً بدرجة متزايدة على الصعيد العملي، وهناك فيما يبدو إرادة سياسية أقل للتعاون بقصد ضمان العمل على تنفيذها.
    Il a souligné que l'établissement du rapport national avait été un exercice complexe qui avait mobilisé les énergies du pays. UN وأكد على أن إعداد التقرير الوطني كان أمراً معقّداً حُشِدت له القوى في البلد.
    Ils pensent que plus ils rendent une chose complexe, plus elle est impressionnante. Open Subtitles يعتقدون أنهم كلما جعلوا الأمر معقّداً أكثر يصبح مثيراً للاهتمام أكثر.
    21. L'interaction entre les services répressifs et les fournisseurs de services Internet est particulièrement complexe. UN 21- ويُعدّ التفاعل بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي خدمات الإنترنت معقّداً بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more