Et dès que je lui dirai, tout va devenir compliqué. | Open Subtitles | و بمجرّد أن أخبره كل شيء سيكون معقّداً |
- Ça n'a rien de basique. Ça a l'air compliqué. | Open Subtitles | انظر إليه، لا يبدو شيئاً بسيطاً، بل يبدو معقّداً. |
C'est devenu compliqué, tu crois pas ? | Open Subtitles | لقد أصبح الأمر معقّداً عن ذي قبل، أليس كذلك؟ |
Cela va ressembler à une situation compliquée Ce qui l'est. | Open Subtitles | سيبدو وضعاً عبثيّاً معقّداً وهو كذلك فعلاً |
124. Auparavant, le système juridique des Maldives était un mélange complexe de droit islamique et de common law britannique. | UN | ١٢٤- كان النظام القانوني الملديفي في السابق مزيجاً معقّداً من القانون الإسلامي والقانون الإنجليزي العام. |
Ce qui était très compliqué il y a 30 secondes ne l'est plus. | Open Subtitles | ما كان معقّداً قبل 30 ثانية، لم يعد كذلك الآن |
Elle veut coucher avec toi. C'est pas compliqué. | Open Subtitles | وهي تريد ممارسة الجنس معك، الأمر ليس معقّداً |
Comment ça, c'est compliqué ? | Open Subtitles | كيف هذا معقّداً ؟ |
C'est tout devenu si compliqué. | Open Subtitles | أصبح الأمر برمته معقّداً جداً. |
Bien que pour un non-musulman, l'islam puisse sembler compliqué, les enseignements fondamentaux sont simples : | Open Subtitles | قد يبدو الإسلام معقّداً بالنسبة لغير المسلمين التعاليم الجوهريّة بسيطة... |
Cela devient plus compliqué. | Open Subtitles | لقد أصبحَ الأمر معقّداً جدّا |
Ce n'est pas aussi compliqué. | Open Subtitles | ليس الأمر معقّداً هكذا! |
Ça a l'air compliqué. | Open Subtitles | يَبْدو معقّداً. |
Ce n'est pas compliqué. | Open Subtitles | -الأمر ليس معقّداً |
Ça semble... compliqué. | Open Subtitles | يبدو ذلك... معقّداً |
Ça va ressembler à une situation compliquée, ce que c'est. | Open Subtitles | سيبدو وضعاً عبثيّاً معقّداً وهو كذلك فعلاً |
Disons que notre histoire est longue et compliquée. | Open Subtitles | فلنقل أنّ لي تاريخاً حافلاً و معقّداً معهنّ، |
Cependant, la mise en œuvre des résolutions adoptées dans ce domaine devient de plus en plus compliquée au niveau pratique et la volonté politique de coopération, garante de leur exécution, semble faiblir. | UN | وقد أصبح تنفيذ القرارات ذات الصلة معقّداً بدرجة متزايدة على الصعيد العملي، وهناك فيما يبدو إرادة سياسية أقل للتعاون بقصد ضمان العمل على تنفيذها. |
Il a souligné que l'établissement du rapport national avait été un exercice complexe qui avait mobilisé les énergies du pays. | UN | وأكد على أن إعداد التقرير الوطني كان أمراً معقّداً حُشِدت له القوى في البلد. |
Ils pensent que plus ils rendent une chose complexe, plus elle est impressionnante. | Open Subtitles | يعتقدون أنهم كلما جعلوا الأمر معقّداً أكثر يصبح مثيراً للاهتمام أكثر. |
21. L'interaction entre les services répressifs et les fournisseurs de services Internet est particulièrement complexe. | UN | 21- ويُعدّ التفاعل بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي خدمات الإنترنت معقّداً بصفة خاصة. |