"معلقا" - Translation from Arabic to French

    • examen est en suspens depuis
        
    • suspendu
        
    • suspendue
        
    • subordonnée
        
    • été tranché
        
    • est toujours pendante
        
    • mises en
        
    • est pendante
        
    • est en attente
        
    • est en instance
        
    • est toujours en suspens
        
    • étaient encore en attente
        
    • autres restant en suspens
        
    • n'ont pas encore été versés
        
    • pendu
        
    Le Comité est saisi de 140 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. UN ولا يزال ٠٤١ بلاغا معلقا أمام اللجنة من دورات سابقة.
    Il aurait passé toutes les nuits suspendu à un pilier ou à un arbre, les mains attachées. UN وفي الليل، زعم أنه ترك معلقا في عمود أو في شجرة من يديه المربوطتين.
    L'obligation demeurait en vigueur, et il n'était pas question qu'elle soit suspendue. UN فالالتزام يظل ساريا ولا توجد أية حالة يصبح فيها الالتزام معلقا.
    Cette opposabilité automatique n'est pas subordonnée à l'obtention par le créancier garanti d'une nouvelle période d'opposabilité avant l'expiration du délai. UN وهذا النفاذ التلقائي تجاه الأطراف الثالثة ليس معلقا على شرط تحقيق الدائن المضمون مرة أخرى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قبل انتهاء الفترة.
    Autre question, il faudrait déterminer ce qu'il en est des relations conventionnelles tant que le statut de la réserve n'a pas été tranché. UN إلا أن ثمة مسألة أخرى تتمثل في النظر في الآثار الناجمة بالنسبة للعلاقات التعاهدية أثناء بقاء التحفظ معلقا.
    À ce jour, la requête est toujours pendante devant la Cour suprême. UN وما زال الطلب معلقا حتى الآن لدى المحكمة العليا.
    Le Comité est saisi de 143 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. UN ولا يزال مائة وثلاثة وأربعون بلاغا معلقا أمام اللجنة من دورات سابقة.
    Le Comité est saisi de 141 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. UN ولا يزال ٠٤١ بلاغا معلقا أمام اللجنة من دورات سابقة.
    Le Comité est saisi de 117 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. UN ولا يزال مئة وسبعة عشر بلاغا معلقا أمام اللجنة من دورات سابقة.
    Le déploiement de personnel supplémentaire à Erbil et à Bassorah restera suspendu tant que cette question n'est pas réglée. UN ولا يزال نشر مزيد من الأفراد في إربيل والبصرة معلقا إلى حين تسوية هذه المسألة.
    De cette manière, l'élève enceinte ne serait pas recalée durant l'année de sa grossesse, son inscription serait tout au plus suspendue. UN وبهذه الطريقة تتأخر دراسة التلميذة الحامل سنة واحدة، خلال مدة الحمل، ويكون تسجيلها في المدرسة معلقا في تلك السنة.
    Le Département de la protection internationale a entrepris de réorganiser ses activités au premier semestre de 2004 afin de mieux cerner et grouper les responsabilités de chaque section, mais la mise en œuvre de ses conclusions était subordonnée aux résultats de l'étude de gestion du siège et n'avait pas encore commencé en mai 2005. UN 138- وقد عمدت إدارة الحماية الدولية إلى معالجة هذه الاحتمالات عن طريق عملية لإعادة في النصف الأول من عام 2004 استهدفت رسم حدود المسؤوليات وبتبويبها حسب الأقسام. ولكن تنفيذ الاستنتاجات المستخلصة من هذه العملية كان لا يزال معلقا في أيار/مايو 2005 انتظارا لنتائج الاستعراض الإداري في المقر.
    L'appel interlocutoire n'a pas encore été tranché. UN وهذا الطعن التمهيدي لا يزال معلقا.
    La cour d'appel de Nyala a confirmé le jugement et l'affaire a ensuite été portée devant la Haute Cour de Khartoum où elle est toujours pendante. UN وأكدت محكمة الاستئناف في نيالا الحكم، الذي أحيل فيما بعد إلى المحكمة العليا في الخرطوم، حيث لا يزال معلقا.
    Il reconnaît que des progrès considérables ont été faits dans le domaine des achats, mais un certain nombre de procédures doivent encore être mises en application. UN وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا.
    Les personnes dont la demande d'asile est pendante ne sont qu'exceptionnellement inscrites sur la liste d'attente. UN والأشخاص الذين طلبهم للجوء ما زال معلقا لا يدرجون سوى استثنائيا في قائمة الانتظار.
    19. La nomination de ces nouveaux magistrats est en attente de décision, qui doit être prise par le Conseil suprême de la magistrature. UN ٩١ - ولا يزال اقتراح تعيين هؤلاء القضاة ومدعي العموم الحديثي التدريب معلقا انتظارا لقرار من المجلس اﻷعلى للقضاء.
    S'agissant du caporal Foday Sankoh, la procédure d'appel est en instance. UN وفيما يتصل بالعريف فوداي سانكوه، فإن أمره لا يزال معلقا.
    Entre-temps, sa requête de visite de prisons fédérales et de prisons d'État aux États-Unis est toujours en suspens. UN وفي الوقت ذاته، ما زال طلبه لزيارة السجون الاتحادية وسجون الولايات في يابسة الولايات المتحدة معلقا.
    Au 30 juin 2001, 889 demandes, d'un montant total de 2 892 954 492 dollars, étaient encore en attente. UN وحتى30 حزيران/يونيه 2001، كان ما زال هناك 889 طلبا معلقا قيمتها الإجمالية 492 954 892 2 دولار.
    À ce jour, à l'issue de ses visites, l'Équipe a réglé 291 questions faisant l'objet d'un suivi, 45 autres restant en suspens. UN وأنهى الفريق حتى الآن النظر في 291 بندا من بنود متابعة زياراته، ولا يزال 45 بندا معلقا.
    Quelque 10 millions de dollars de contributions annoncées n'ont pas encore été versés. UN وظل زهاء 10 ملايين دولار من مجموع التبرعات المعلنة معلقا.
    Mais quand j'étais pendu ici... j'ai rien vu du tout. Open Subtitles ولكن بينما كنت معلقا هناك لم أرى أي شيء حقا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more