"معلمات" - Translation from Arabic to French

    • enseignantes
        
    • paramètres
        
    • professeurs
        
    • profs
        
    • enseignants
        
    • éducatrices
        
    • institutrices
        
    • enseigner
        
    En 1996, des mesures sont prises pour recruter des enseignantes à l'école normale des Instituteurs. UN في عام 1996، اتُّخذت تدابير لتوظيف معلمات في كلية المعلمين.
    Formation accélérée à l'intention des enseignantes du primaire UN تدريب معلمات للمرحلة الابتدائية في المسار السريع
    JASON va identifier et isoler tous les paramètres demandés. Open Subtitles ستقوم جاسون بتحديد وعزل أي معلمات تحددها.
    Nous devrions apprendre à se cultiver comme élèves ou même professeurs. Open Subtitles يجب أن نتعلم لنطور حياتنا كطالبات أو حتى معلمات
    Y a-t-il des profs d'arts plastiques lesbiennes aux cheveux gris pour nous aider à choisir ? Open Subtitles هل توجد هنا معلمات سحاقيات رماديات الشعر يستطعن أن يساعدننا لنختار حبوب تحتوي على الياف؟
    De plus, l'harmonisation de la structure des qualifications des enseignants de maternelle et des autres enseignants conduirait à la spécialisation de cette profession. UN كما أن توحيد ملاك معلمات الروضات مع باقي المعلمين من شأنه المساهمة في تخصصية هذه المهنة.
    - Formation des éducatrices communautaires en vue notamment de la prise en charge de la petite enfance en zone rurale; UN :: تشكيل معلمات في المجتمعات المحلية من أجل الاهتمام بالطفولة الصغيرة في المناطق الريفية؛
    Par exemple, celles qui souhaitent devenir institutrices, levez la main. Open Subtitles اللاوتي يردن أن يكونوا معلمات يرفعوا أيديهن شكرا
    Formation de troisième niveau à l'intention des enseignantes des petites classes UN تدريب معلمات التعليم المبكر في المسار الثالث
    - Des journées nationales et des programmes d'alphabétisation des adultes auxquels ont participé de nombreuses enseignantes et étudiantes ont été organisés. UN :: أيام وطنية وبرامج لمحو أمية الكبار تُشارك فيها معلمات وطالبات بأعداد كبيرة.
    Le nombre de femmes qui étudient actuellement pour devenir enseignantes montre que cette tendance n'est pas près de changer. UN ويوضح عدد النساء اللاتي يدرسن حاليا ليصبحن معلمات حقيقة أنه من المستبعد أن يتغير هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    Neuf filles âgées de moins de 10 ans et quatre enseignantes auraient été tuées. UN وتفيد الأنباء بمقتل تسع بنات تقل أعمارهن جميعا عن 10 سنوات ومقتل أربع معلمات.
    En 2008, le nombre d'enseignantes au primaire était de 1931 contre 2429 enseignants. UN ففي عام 2008، كان عدد معلمات المدارس الابتدائية يبلغ 931 1 معلمة بالمقارنة بـ 429 2 معلما.
    En 2009, le nombre d'enseignantes au secondaire était de 404 contre 1015 enseignants. UN وفي عام 2009، كان عددهم يتألف من 404 معلمات و 015 1 معلما.
    Une fois qu'on a enlevé les paramètres de recherche de Charles et qu'on s'est concentrées sur la fille, on a eu une correspondance. Open Subtitles عندما اتخذنا معلمات البحث من تشارلز وتركيزا على ابنته، وحصلنا على ضرب.
    Les coûts de transit et d'interconnexion Internet, négociés au niveau commercial, devraient être établis en fonction de paramètres objectifs, transparents et non discriminatoires, compte tenu des travaux en cours. UN وينبغي أن تكون تكاليف النفاذ إلى الإنترنت والتوصيل البيني التي يتم التفاوض بشأنها على أسس تجارية، موجهة نحو إقامة معلمات موضوعية وشفافة وغير تمييزية مع مراعاة الأعمال الجارية في هذا الموضوع.
    Les paramètres de scintillation dans la bande UHF et la bande L sont mesurés, modélisés et transmis en temps voulu pour donner une spécification régionale de l'environnement de scintillation afin de réduire les effets sur les communications par satellite. UN وتقاس معلمات الترددات فوق العالية وتلألؤ النطاق L وتنمذج وتنشر في وقت يكفي لتوفير تعيين إقليميّ لبيئة التلألؤ لمحاولة التخفيف من الآثار في أوساط الاتصالات الساتلية.
    Le pays compte parmi les femmes des professeurs, des ingénieurs et des médecins ainsi que des élèves et des étudiantes. UN ولدى البلد معلمات ومهندسات وطبيبات، وتدرس النساء في المدارس والجامعات على السواء.
    Certaines professions, comme celles de professeurs dans le secondaire, se caractérisent désormais par une forte présence féminine. UN واتسمت بعض المهن بكثافة حضور المرأة فيها مثل معلمات المدارس الثانوية.
    Sérieusement, c'est un problème bien réel chez les profs de ballet. Open Subtitles أنا جاد، إنها فكرة عظيمة عن معلمات الباليه
    ii) La proportion de femmes est très élevée chez les enseignants du primaire et le personnel infirmier et ce sont elles qui éduquent les enfants en matière de santé et d'hygiène; UN ' ٢ ' تعمل نساء عديدات معلمات في المدارس وممرضات، وتزود النساء اﻷطفال بالمعرفة في طور مبكر بشأن الصحة والرعاية الصحية؛
    M. Flinterman constate que le pourcentage actuel des parlementaires de sexe féminin est le plus faible de l'histoire du pays et que les femmes qui occupent des postes de responsabilité travaillent pour la plupart au Ministère de l'éducation, ce qui, tout en étant caractéristique d'un progrès, risque de faire étiqueter davantage encore les femmes comme éducatrices. UN وأشار إلى أن النسبة المئوية الحالية من النساء في البرلمان على أدنى ما يكون في تاريخ البلاد وأن معظم النساء اللاتي يشغلن مناصب اتخاذ القرارات يعملن في وزارة التعليم، الذي وإن كان دليلاً على التقدم، فإنه يخاطر بإحداث المزيد من النمطية بوصفهن معلمات.
    Ce sont surtout des institutrices qui ont tiré parti de cette possibilité de formation. UN ومعظم الذين استفادوا من هذه الفرصة التدريبية كانوا من معلمات المدارس الابتدائية.
    Selon un constat établi par l'État, il n'y a que 35 % de jardinières qui sont véritablement habilitées à enseigner à ces enfants du préscolaire. UN وحسبما تبين للدولة، ليس هناك إلا 35 في المائة من معلمات رياض الأطفال مؤهلات حقا لتعليم الأطفال في مرحلة ما قبل التعليم المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more