"معلما بارزا" - Translation from Arabic to French

    • une étape importante
        
    • fera date
        
    • est un jalon
        
    • une étape décisive
        
    • un jalon décisif
        
    • un important jalon
        
    • un jalon historique
        
    • a marqué un tournant
        
    La création rapide de cette nouvelle entité chargée de l'égalité des sexes représentera une étape importante dans l'œuvre importante de réforme du système des Nations Unies. UN وسيشكل هذا الإنجاز معلما بارزا في العمل الهام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Ce sommet a marqué une étape importante dans la coopération régionale en Afrique. UN وكان مؤتمر القمة هذا معلما بارزا في تاريخ التعاون اﻹقليمي اﻷفريقي.
    En fait, avec tout le respect que je dois à mes collègues, je pense qu'aucune des déclarations prononcées au cours de ce débat ne fera date. UN وفي الحقيقة، يساورني الشك، وبكل احترام لزملائي، فيما إذا كانت أي بيانات في هذا النقاش ستكون معلما بارزا.
    Cette sentence est un jalon dans le droit international. UN وكان ذلك الحكم معلما بارزا في القانون الدولي.
    On a vu dans ce projet une étape décisive dans la création d'une industrie marbrière nationale. UN وقد اعترف بمنجزات المشروع باعتبارها معلما بارزا في إنشاء صناعة محلية للرخام.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui doit se tenir l'an prochain au Qatar, devrait constituer un jalon décisif dans le processus. UN وينبغي لمؤتمر المتابعة الدولي بشأن تمويل التنمية، الذي سيعقد في قطر في العام المقبل، أن يكون معلما بارزا في العملية.
    Le Document final de la Conférence d'examen de 2000 reste un important jalon dans un processus dynamique qui doit être mené à bien. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 تظل معلما بارزا في العملية الدينامية التي يجب أن تصل إلى نهاية ناجحة.
    La Déclaration universelle représente un jalon historique. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يمثل معلما بارزا في التاريخ.
    La Conférence de la Barbade a marqué un tournant dans notre histoire en honorant par des engagements les promesses faites à Rio à l'un des groupes les plus vulnérables de notre communauté d'États. UN ويشكل مؤتمر بربادوس حقا معلما بارزا في تاريخنا، وذلك باحترامه بالتزامات محددة للوعود التي قطعت في ريو تجاه مجموعة من أكثر مجموعات مجتمعنا الدولي ضعفا.
    Enfin, ce que nous avons réalisé en tant que communauté internationale est une étape importante. UN وختاما، إن ما أنجزناه كمجتمع دولي يعد معلما بارزا.
    Cette déclaration marque une étape importante dans l'action menée au niveau mondial pour formuler des indicateurs de gestion durable des forêts. UN ويشكل هذا البيان المشترك معلما بارزا في العملية العالمية المتمثلة في وضع مؤشرات للإدارة المستدامة للغابات.
    La conclusion du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire en 1987 a constitué une étape importante dans les efforts déployés dans le monde en matière de désarmement. UN إن إبرام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى في عام 1987 كان معلما بارزا في الجهود الدولية لنزع السلاح.
    Cinquante ans marquent une étape importante et le moment est bien choisi pour prendre du recul et examiner de quelle façon les buts fixés dans la Charte ont été atteints ou sont en voie de l'être. UN إن السنوات الخمسين تمثل معلما بارزا ووقتا مناسبا للتوجه بأنظارنا الى السنة المنصرمة للنظر في الطريقة التي جرى أو يجري بها تحقيق اﻷهداف الراسخة في الميثاق.
    Je dois également exprimer ici notre profonde reconnaissance au Gouvernement allemand, qui a accueilli l'historique Conférence de Bonn à laquelle les dirigeants afghans ont participé; elle a permis l'adoption de l'Accord de Bonn qui fera date. UN ويجب هنا أيضا أن أعرب عن عميق تقديري لحكومة ألمانيا على استضافة مؤتمر بون التاريخي بين القادة الأفغان، الذي نتج عنه اتفاق بون الذي مثل معلما بارزا.
    30. Il est crucial que la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques mène à un accord qui fera date, fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 30 - وقال إن من الحيوي أن يتوصل المؤتمر المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن إلى اتفاق يمثل معلما بارزا يقوم على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Cet Instrument, négocié et conclu parmi tous les États Membres au titre du Programme d'action afin d'examiner une question spécifique dans le domaine des armes légères est un jalon hautement significatif dans nos efforts. UN ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا.
    La signature de la Convention de l'ASACR sur les stupéfiants et les substances psychotropes, que le Bangladesh a déjà ratifiée, est un jalon à cet égard. UN ويعد التوقيع على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، التي صادقت عليها بنغلاديش بالفعل، معلما بارزا في هذا المسار.
    De l'avis général, le Protocole de Montréal et ses amendements ultérieurs marquent une étape décisive de la coopération internationale et consacrent bon nombre des principes énoncés dans Action 21. UN وينظر على نطاق واسع الى بروتوكول مونتريال وتعديلاته اللاحقة باعتباره معلما بارزا للتعاون الدولي وباعتباره يجسد كثيرا من المبادئ الجوهرية في جدول أعمال القرن ٢١.
    13.9 Les élections du 30 janvier 2005 ont marqué une étape décisive dans le long et difficile processus de transition politique. UN 13-9 وكانت انتخابات 30 كانون الثاني/يناير 2005 معلما بارزا في مسيرة الانتقال السياسي الطويلة والصعبة.
    Réaffirmant la Déclaration sur le droit au développementRésolution 41/128, annexe. , qu'elle a proclamée lors de sa quarante et unième session, et notant que la Déclaration représente un jalon décisif et un instrument utile pour tous les pays et peuples du monde, UN إذ تؤكد من جديد إعلان الحق في التنمية)١(، الذي أصدرته في دورتها الحادية واﻷربعين، وإذ تلاحظ أن هذا اﻹعلان يمثل معلما بارزا وصكا له مغزاه لدى البلدان والشعوب على صعيد العالم بأسره،
    Cette mesure est considérée comme un important jalon sur la voie du développement durable et de la promotion de l'énergie solaire pour la production d'électricité. UN ويعتبر هذا التدبير معلما بارزا من زاوية التنمية المستدامة ولتعزيز الطاقة الشمسية من أجل انتاج الكهرباء.
    De l'avis de ma délégation, l'adoption aujourd'hui de la résolution concernant le Haut Commissaire représente un jalon historique sur la voie des efforts faits par la communauté internationale et par cette organisation pour protéger tous les droits de l'homme. UN ويرى وفد بلدي أن اعتماد القرار المعني بالمفوض السامي اليوم يمثل معلما بارزا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وهذه المنظمة من أجل حماية جميع حقوق الانسان.
    Le succès des élections municipales a marqué un tournant dans le travail accompli par la Mission au Kosovo. UN 106 - يعتبر إجراء الانتخابات الناجحة للبلديات معلما بارزا في إنجازات البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more