"معلما هاما في" - Translation from Arabic to French

    • un jalon important dans
        
    • une étape importante dans
        
    • une étape importante du
        
    • un important jalon dans
        
    • un jalon dans
        
    Nous attendons le prochain rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour le développement " , qui marquera un jalon important dans la coopération internationale pour le développement. UN ونتوقع أن يكون تقرير اﻷمين العام الوشيك الصدور بشأن جدول اﻷعمال للتنمية معلما هاما في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nous sommes convaincus que sa mise en oeuvre constituera un jalon important dans l'histoire de l'humanité. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذها سيشكل معلما هاما في تاريخ البشرية.
    Ce projet de résolution représente un jalon important dans la mise en œuvre de la vision définie par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005. UN ومشروع القرار هذا يشكل معلما هاما في تحقيق الرؤية التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Cette évolution marque une étape importante dans le règlement du problème palestinien. UN ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية.
    La Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée en 2005 s'est révélée être une étape importante dans l'histoire de l'ONU. UN لقد أصبحت الجلسة العامة الرفيعة المستوى، التي عقدتها الجمعية في عام 2005، معلما هاما في تاريخ الأمم المتحدة.
    L'arrivée du Représentant spécial au Timor oriental à la mi-novembre marquera une étape importante du processus de transition. UN وسيمثل قدومه المتوقع إلى تيمور الشرقية في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر معلما هاما في العملية الانتقالية.
    Cela représente 48 % du total de l'arsenal des États-Unis, et constitue un important jalon dans leur campagne de destruction. UN وتمثل هذه الكمية نسبة 48 في المائة من إجمالي مخزونات الولايات المتحدة، وهي تشكل معلما هاما في حملتها لتدمير تلك المواد.
    Le Consensus de Monterrey a ainsi été un jalon important dans l'engagement renouvelé de la communauté internationale d'accroître sa contribution au développement international. UN وهكذا كان توافق آراء مونتيري معلما هاما في الالتزام المجدد للمجتمع الدولي بزيادة إسهامه في التنمية الدولية.
    Je pense que nous sommes sur la bonne voie et que ce sera un jalon important dans le processus de réforme. UN وأعتقد أننا نسير على الطريق الصحيح وان هذا سيكون معلما هاما في عملية الإصلاح.
    Ce passage réussi d'un gouvernement démocratiquement élu à un autre a constitué un jalon important dans l'histoire politique de la Thaïlande, tout en témoignant, par ailleurs, de la démocratisation croissante du pays. UN وكان هذا التحول الناجح من حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى حكومة أخرى هي أيضا منتخبة ديمقراطيا معلما هاما في تاريخ تايلند السياسي ودلالة على تزايد وجود ديمقراطية تتمتع بها تايلند.
    Nous commencerons directement à travailler pour faire de cette cinquantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies un jalon important dans l'histoire de l'Organisation. UN وسنبدأ فورا في العمل على ضمان أن تكون الدورة الخمسون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة معلما هاما في تاريخ المنظمة.
    Ces principes historiques, fondés sur la reconnaissance réciproque de l'Etat d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine, sont un jalon important dans le processus de paix international et jettent les bases d'une paix juste et durable dans la région. UN وهذه المبادئ التاريخية القائمة على الاعتراف المتبادل بدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، تمثل معلما هاما في عملية السلم الدولية، وتضع اﻷسس للسلم العادل والدائم في المنطقة.
    La Conférence mondiale et ses réalisations constituent un jalon important dans la promotion des droits de l'homme parce qu'elles reconnaissent l'indivisibilité, l'interdépendance et l'interrelation des droits de l'homme. UN إن المؤتمر العالمي ومنجزاته يشكلان معلما هاما في المسعى ﻹعمال حقوق اﻹنسان ﻷنهمـــــا يسلمان بالعلاقات المتبادلة بين حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    La Conférence a marqué une étape importante dans la promotion du développement, laquelle a permis le lancement de nombreux processus. UN ويُعتبر المؤتمر معلما هاما في تعزيز التنمية المستدامة شكّل منطلقا للعديد من العمليات.
    Les débats ont montré que l'on s'accordait généralement à considérer que le Sommet marquait une étape importante dans l'élaboration de politiques nationales et internationales de développement social par l'intermédiaire de l'ONU. UN وبيﱠن الحوار بشأن هذا البند اتفاقا عاما على أن مؤتمر القمة كان معلما هاما في صوغ السياسات الوطنية والدولية للتنمية الاجتماعية من خلال اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit d'une étape importante dans la démarche consistant à établir des plans directeurs pour soutenir le passage au développement durable des petits États insulaires en développement et des régions côtières. UN ومثل الاجتماع معلما هاما في تحديد الأطر السياساتية المناسبة لدعم تحوّل الدول الجزرية الصغيرة النامية والمناطق الساحلية نحو التنمية المستدامة.
    Au nom des deux communautés, deux protocoles ont été signés avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf, marquant une étape importante dans la collaboration entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour la préservation de leur patrimoine culturel. UN وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك.
    Nous commémorons cette année le dixième anniversaire de l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui a représenté une étape importante dans la codification du droit international. UN نُحيي هذا العام الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة التي تمثل معلما هاما في تدوين القانون الدولي.
    La signature de la Charte de l'ASEAN a représenté une étape importante dans le processus de construction de la communauté de l'ASEAN dont le but est de transformer, d'ici à 2015, une région comptant plus de 500 millions d'habitants en communauté de l'ASEAN. UN وكان التوقيع على ميثاق الرابطة معلما هاما في عملية بناء جماعة أمم هذه الرابطة، والتي تهدف إلى تحويل منطقة يقطنها أكثر من 500 مليون نسمة إلى جماعة أمم رابطة جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015.
    Les Ministres ont estimé que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape importante du processus de non-prolifération des armes nucléaires et de désarmement, et se sont dits favorables à son entrée en vigueur rapide, conformément aux dispositions du Traité. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل معلما هاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وأيدوا نفاذها مبكرا وفقا ﻷحكام المعاهدة.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a constitué un important jalon dans le domaine des migrations. En effet, elle a reconnu les aspects constructifs des migrations aussi bien que ses aspects déstabilisants souvent trop mis en évidence. UN إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان معلما هاما في مجال الهجـــرة من حيث أنه اعترف بالجوانب البناءة للهجــرة وكذلك بجوانبها المزعزعة للاستقرار التي يزداد تسليط الضوء عليها.
    Néanmoins, la résolution constitue un jalon dans le développement de mon pays. UN ومع ذلك، فإن هذا القرار يشكل معلما هاما في تنمية بلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more