"معلنة في" - Translation from Arabic to French

    • déclarées en
        
    • déclarées dans
        
    • déclarés de l
        
    • déclaré sur
        
    • déclarées menées sur
        
    Cela, ajouté aux efforts antérieurs faits par celui-ci pour dissimuler des activités mettant en jeu des matières nucléaires, soulève plus de préoccupations quant à l'existence d'installations et de matières nucléaires non déclarées en Iran. UN وهذا الوضع، جنباً إلى جنب مع الجهود السابقة من قِبَل إيران لإخفاء أنشطة تنطوي على مواد نووية، يثير مزيداً من القلق بشأن احتمال وجود مرافق ومواد نووية غير معلنة في إيران.
    Hormis les faibles quantités qu'elle a signalées précédemment au Conseil, l'Agence n'a pas découvert d'autres matières nucléaires non déclarées en Iran. UN وباستثناء الكميات الصغيرة التي سبق إبلاغ مجلس المحافظين بها، لم تجد الوكالة أية مواد نووية أخرى غير معلنة في إيران.
    Elle sera indispensable pour permettre le cas échéant à l'AIEA, avec l'application par l'Iran d'un protocole additionnel, de pouvoir assurer la communauté internationale de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. UN وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    Il conviendrait d'accroître la capacité qu'ont les garanties de déceler l'existence d'activités nucléaires non déclarées dans les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات.
    Conformément au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le fait de trouver des matières fissiles non déclarées dans un État placé sous ces garanties est suffisant pour établir un jugement de non respect. UN وبموجب نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يكفي إيجاد مواد انشطارية غير معلنة في دولة حتى يُحكم عليها بأنها غير منصاعة.
    Ils ont pris note en même temps que les conclusions à tirer au sujet des matériaux et des activités non déclarés de l'Iran s'inscrivaient dans un processus en cours et prenaient du temps. UN وأشاروا، في الوقت نفسه، إلى أن عملية الخروج بنتيجة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة غير معلنة في إيران هي عملية متواصلة وتستغرق وقتا طويلا.
    Après l'entrée en vigueur du Protocole et son application intégrale, l'AIEA pourrait fournir des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iraq. UN وعقب بدء نفاذ البروتوكول وتنفيذه بشكل كامل، يمكن للوكالة أن تقدم تأكيدا موثوقا بعدم وجود أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في العراق.
    L'application du protocole additionnel et la pleine coopération de l'Iran à cet égard sont essentielles pour que l'Agence puisse fournir les assurances requises au sujet de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. UN إن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتعاون إيران التام في هذا الصدد هما أمران لازمان حتى يتسنى للوكالة أن تقدم التوكيد المطلوب بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    À moins qu'il ne l'applique, l'Agence ne sera pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. UN وما لم تنفذ إيران البروتوكول الإضافي، فلن تكون الوكالة قادرة على تقديم توكيدات ذات مصداقية بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    En conséquence, l'AIEA ne peut garantir hors de tout doute l'absence d'activités nucléaires non déclarées en Iran ni confirmer que toutes les matières nucléaires dans ce pays sont utilisées à des fins exclusivement pacifiques. UN وعليه لم تعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وضع يمكنها من تقديم ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في جمهورية إيران الإسلامية، أو تأكيد أن جميع المواد النووية في البلد تستخدم في الأغراض السلمية بشكل حصري.
    L'Australie demeure préoccupée par les rapports de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) faisant état de la présence de matières nucléaires non déclarées en Syrie et exhorte la Syrie à apporter une coopération et une transparence maximales à l'AIEA pour lui permettre d'achever son évaluation. UN ما زالت أستراليا تشعر بالقلق إزاء تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن مواد نووية غير معلنة في سوريا، وتحث سوريا على توفير أقصى درجات التعاون والشفافية مع الوكالة الدولية لتمكينها من إتمام تقييمها.
    L'Agence ne sera pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran tant que celui-ci ne lui apportera pas la coopération nécessaire, y compris en mettant en œuvre son protocole additionnel. UN وما لم تُبدِ إيران التعاون اللازم مع الوكالة، بما في ذلك من خلال تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكـِّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    C'est pour cela, et en raison d'autres lacunes existant dans ses connaissances, y compris en ce qui concerne le rôle des militaires dans le programme nucléaire iranien, que l'Agence ne peut progresser dans ses efforts visant à donner des assurances quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran, ou à la nature exclusivement pacifique de ce programme. UN ولهذا السبب، بالإضافة إلى الثغرات الأخرى في السجل المعرفي للوكالة، بما في ذلك دور المؤسسة العسكرية في البرنامج النووي الإيراني، يتعذر على الوكالة إحراز تقدم فيما تبذله من جهود لتقديم تأكيدات بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    L'Agence ne sera pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran tant que ce pays ne lui apportera pas la coopération nécessaire, y compris en mettant en œuvre son protocole additionnel. UN وما لم تتعاون إيران مع الوكالة على النحو اللازم، بما يشمل تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، لن تكون الوكالة في وضع يمكّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران().
    Il y a tout lieu de s'en réjouir car les protocoles additionnels constituent un instrument essentiel qui permet à l'Agence d'assurer de manière crédible qu'il n'existe pas de matières ou d'activités nucléaires non déclarées dans un pays donné. UN وهذا أمر مشجع للغاية، فالبروتوكول الإضافي أداة أساسية تمكّن الوكالة من توفير تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في بلد ما.
    La découverte en Iraq, après la guerre du Golfe de 1991, d'un programme d'armement nucléaire clandestin, dont une partie avait été dissimulée dans le programme nucléaire déclaré de ce pays, a souligné la nécessité de renforcer le système des garanties de l'AIEA et en particulier, d'améliorer sa capacité de détecter d'éventuelles matières et activités nucléaires non déclarées dans les États ayant des AGG. UN وأفضى اكتشاف برنامج تسلح نووي سري في العراق، في أعقاب حرب الخليج عام 1991، أخفي جزء منه ضمن برنامج العراق النووي المعلن، إلى تسليط الضوء على ضرورة تقوية نظام ضمانات الوكالة، ولا سيما تعزيز قدرة الوكالة على كشف احتمال وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في دول لديها اتفاقات ضمانات شاملة.
    Les protocoles additionnels aux accords de garanties généralisées sont d'une importance vitale dans la mesure où ils donnent des assurances quant au non-détournement de matières nucléaires destinées à un usage pacifique et à l'absence de matières et activités nucléaires non déclarées dans un État donné. UN والبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة مهمة للغاية حيث إنها توفر تأكيدات بأن المواد النووية المعلَـنة لا يتم تحويلها عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد أية مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة في أي دولة.
    La découverte en Iraq, après la guerre du Golfe de 1991, d'un programme d'armement nucléaire clandestin, dont une partie avait été dissimulée dans le programme nucléaire déclaré de ce pays, a souligné la nécessité de renforcer le système des garanties de l'AIEA et en particulier, d'améliorer sa capacité de détecter d'éventuelles matières et activités nucléaires non déclarées dans les États ayant des AGG. UN وأفضى اكتشاف برنامج تسلح نووي سري في العراق، في أعقاب حرب الخليج عام 1991، أخفي جزء منه ضمن برنامج العراق النووي المعلن، إلى تسليط الضوء على ضرورة تقوية نظام ضمانات الوكالة، ولا سيما تعزيز قدرة الوكالة على كشف احتمال وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في دول لديها اتفاقات ضمانات شاملة.
    Ils ont pris note en même temps que les conclusions à tirer au sujet des matériaux et des activités non déclarés de l'Iran s'inscrivaient dans un processus en cours et prenaient du temps. UN وأشاروا، في الوقت نفسه، إلى أن عملية الخروج بنتيجة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة غير معلنة في إيران هي عملية متواصلة وتستغرق وقتا طويلا.
    L'état d'urgence n'était pas déclaré sur le territoire de la République de Tchétchénie et aucune dérogation à la législation en vigueur n'avait été adoptée. UN فلم تكن توجد حالة طوارئ معلنة في إقليم جمهورية الشيشان ولم تُعتمَد تدابير بعدم التقيد بالتشريع الساري.
    Dans le cas de l'Iraq, les violations des garanties ont découlé à la fois d'activités non déclarées menées sur un site déclaré et d'activités clandestines menées dans des lieux distincts, qui auraient dû être déclarées à l'AIEA pour que les garanties leur soient appliquées, mais ne l'ont pas été. UN وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more