"معلوماتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs informations
        
    • ses informations
        
    • renseignements
        
    • fournit
        
    • leurs déclarations
        
    • leur information
        
    • coordonnées
        
    • ses données
        
    • l'information
        
    • les informations
        
    • leurs communications
        
    • ont communiqué des informations
        
    • ces informations
        
    • ses infos
        
    Les Parties qui le souhaitent peuvent soumettre leurs informations par voie électronique sur le Web , par télécopie ou par courrier électronique. UN ويمكن للأطراف تقديم معلوماتها إلكترونيا عبر هذه الشبكة، إذا رغبت في ذلك، أو عن طريق الفاكس أو البريد.
    Bien que les organes d'information relèvent essentiellement de la sphère publique, ils mettent régulièrement en ligne sur Internet leurs informations. UN وعلى الرغم من أن أجهزة الإعلام تتبع المجال الحكومي بصفة أساسية، فإنها تضع معلوماتها بانتظام على الإنترنت.
    Le Comité tiendra compte de ses informations lorsqu'il prendra une décision sur la question de Guam. UN إن معلوماتها ستؤخذ في الاعتبار عندما ستبت اللجنة في مسألة غوام.
    L'AIEA obtient encore une bonne partie de ses informations des activités de vérification qu'elle effectue dans les installations nucléaires. UN وما زالت الوكالة تحصل على قدر كبير من معلوماتها من خلال قيامها بأنشطة التحقق في المرافق النووية.
    Il semble prématuré d'adopter la suggestion de M. Thelin et le Comité devrait réfléchir plus avant à la façon de présenter ces renseignements. UN فاعتماد اقتراح السيد تيلين يبدو الآن سابقا لأوانه والأجدى باللجنة أن تتمعن في التفكير في كيفية تقديم معلوماتها.
    Les renseignements qu'il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s'installent, et sur les corrections apportées en conséquence à ses registres. UN وتستند معلوماتها الى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات الى المناطق التي عادوا إليها وعلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة.
    Plusieurs États parties ont demandé à l'Unité si, par souci de transparence, leurs déclarations au titre des mesures de confiance pouvaient également être affichées dans la section en accès libre du site Web de l'Unité. UN واتصلت عدة دول أطراف بالوحدة لمعرفة ما إذا كان يمكن، توخياً للشفافية، أن تُتاح معلوماتها المتعلقة بتدابير بناء الثقة في القسم المتاح للجمهور من موقع الوحدة على الإنترنت.
    Les Parties qui le souhaitent peuvent soumettre leurs informations par voie électronique, sur le Web, ou par télécopie. UN ويمكن للأطراف أن تقدم معلوماتها إما إلكترونياً عبر الشبكة العالمية للمعلومات أو بالفاكس.
    Les ONG sont invitées à indiquer clairement si elles souhaitent que leurs informations ou leurs sources restent confidentielles. UN وتدعى المنظمات غير الحكومية إلى أن تبين بوضوح ما إذا كانت ترغب من اللجنة في أن تحتفظ بسرية معلوماتها أو مصدرها.
    L'UCR suit les réunions des OSC et appuie la diffusion de leurs informations dans la région. UN وتتابع الوحدة أيضاً اجتماعات تلك المنظمات، وتدعم نشر معلوماتها في المنطقة.
    L'AIEA obtient encore une bonne partie de ses informations des activités de vérification qu'elle effectue dans les installations nucléaires. UN وما زالت الوكالة تحصل على قدر كبير من معلوماتها من خلال قيامها بأنشطة التحقق في المرافق النووية.
    Il est d'autant plus manifeste que l'objet de cette lettre est de faire de la propagande que l'Azerbaïdjan a choisi l'Organisation des Nations Unies comme lieu de diffusion de ses informations fallacieuses. UN ويتجلى الغرض الدعائي لتلك الرسالة بمزيد من الوضوح في أن أذربيجان اختارت الأمم المتحدة محفلا لتعميم معلوماتها المضللة.
    Par ailleurs, le Conseil a reconnu que la FAO devait améliorer la qualité, l'analyse et la diffusion de ses informations sur le secteur forestier. UN وفي الوقت ذاته، وافق المجلس على أن ثمة حاجة إلى أن تقوم المنظمة بتحسين نوعية معلوماتها المتعلقة بقطاع الغابات وتحليلها ونشرها.
    Le Guide est désormais actualisé en permanence, et chacun des organismes des Nations Unies met directement à jour ses renseignements, en ligne. UN ويتم الآن تحديث الدليل بشكل متواصل حيث يمكن لكل هيئة من هيئات الأمم المتحدة تحديث معلوماتها مباشرة على شبكة الإنترنت.
    Certains gouvernements, dont l'Iraq, ont communiqué à la Commission des renseignements supplémentaires ainsi que leurs vues sur les rapports. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها العراق، معلوماتها وآراءها بشأن هذه التقارير إلى اللجنة.
    Les renseignements qu'il fournit sont fondés sur les demandes reçues de réfugiés immatriculés rentrant dans leurs foyers, qui souhaitent que les services auxquels ils ont droit soient transférés dans la région où ils s'installent, ainsi que sur les corrections que l'Office a apportées en conséquence à ses registres. UN وتستند معلوماتها إلى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وعلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة.
    Plusieurs États parties ont demandé à l'Unité si, par souci de transparence, leurs déclarations au titre des mesures de confiance pouvaient également être affichées dans la section en accès libre du site Web de l'Unité. UN واتصلت عدة دول أطراف بالوحدة لمعرفة ما إذا كان يمكن، توخياً للشفافية، أن تُتاح معلوماتها المتعلقة بتدابير بناء الثقة في القسم المتاح للجمهور من موقع الوحدة على الإنترنت.
    Il est clair qu'ils ont à dessein puisé leur information auprès de certaines entités. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة الأمريكية قد اعتمدت في معلوماتها على منظمات مغرضة معينة.
    Alors comment ses coordonnées ont-elles fuité ? Open Subtitles إذا كيف تم نشرُ معلوماتها الخاصةِ بحقِ الجحيم؟
    En tant que progiciel d'entreprise, le PGC sera utilisé dans toute l'Organisation pour gérer ses données et ses connaissances et sera régi par un ensemble de directives. UN وسيفيد نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، بوصفه نظام مؤسسة، كامل المنظمة في إدارة معلوماتها ومعارفها، كما ستحكمه مجموعة من السياسات.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Mongolie ont été définies une doctrine et des mesures de base pour assurer la sécurité de l'information. UN وجرى كذلك لأول مرة في تاريخ منغوليا تحديد مفهوم وسياسات أساسية لضمان أمن معلوماتها.
    La Tunisie, qui vient tout juste de communiquer les informations attendues, relève désormais de cette catégorie et le rapport devra être amendé en conséquence. UN وأضاف أن تونس التي قدمت معلوماتها بعد الموعد تدخل ضمن هذه الفئة، وسيتعين تعديل التقرير تبعاً لذلك.
    21. Comme le Comité exécutif de la technologie l'avait demandé, le secrétariat a lancé un appel à contributions par l'intermédiaire du mécanisme d'échange d'informations sur les technologies (TT:CLEAR) et a invité les organisations intéressées à présenter leurs communications avant le 31 juillet 2012. UN 21- وبناءً على طلب اللجنة التنفيذية، وجهت الأمانة دعوة إلى تقديم إسهامات عن طريق مركز تبادل المعلومات التكنولوجية ودعت المنظمات المهتمة إلى تقديم معلوماتها بحلول 31 أيار/مايو 2012.
    Un certain nombre de gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont communiqué des informations et leurs vues sur les rapports du Secrétaire exécutif. UN وقدم عدد من الحكومات، منها حكومة العراق، معلوماتها وآرائها بشأن هذين التقريرين.
    ces informations sont à porter au tableau 4. UN وتُبلغ الأطراف معلوماتها بشأن التصويبات في الجدول 4.
    ses infos correspondent à la carte grise trouvée dans la boîte à gants. Open Subtitles معلوماتها تطابق شهادة التسجيل التي وجدناها في صندوق القفازات بالسّيارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more