Je n'ai jamais compris pourquoi les gens mettent toutes leurs informations sur ces sites. | Open Subtitles | لم أفهم قطّ لِماذا يضع النّاس جميع معلوماتهم على هذه المواقع. |
Deuxièmement, on a aujourd'hui la preuve manifeste que des représentants de la Commission ont rendu visite à des camps du mouvement de sédition situés dans le sud du Soudan, où ils ont recueilli leurs informations. | UN | ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها. |
L'experte recommande d'établir un manuel à leur intention, pour leur permettre d'approfondir leurs connaissances des droits de l'homme. | UN | وتوصي الخبيرة بوضع دليل موجه إليهم لتمكينهم من تعميق معلوماتهم عن حقوق الإنسان. |
Plusieurs ministères ont lancé des programmes de formation et de mise à niveau professionnelles afin de permettre aux participants d'enrichir leurs compétences et en particulier leurs connaissances informatiques. | UN | فقد أعدت وزارات عديدة برامج للتدريب والتأهيل المهني تتيح للمشتركين إثراء قدراتهم وخاصة معلوماتهم في ميدان المعلوماتية. |
Ça nous envoie leurs données et ça efface leurs disques. | Open Subtitles | هو يرسل لنا معلوماتهم ويقوم بتنظيف أقراصهم الصلبة |
Ils étaient aussi mal informés des responsabilités et des pouvoirs de la Commission pour l'égalité de traitement. | UN | كما أن معلوماتهم عن وظائف وسلطات لجنة المساواة في المعاملة كانت ضعيفة أيضاً. |
Forts de leur connaissance des pays de la région, certains ont fourni des renseignements complémentaires qui corroboraient ces conclusions, comparant les pratiques de ceux qui avaient été touchés par la crise financière et de ceux qui y avaient échappé. | UN | وقدم بعضهم وقائع إضافية تؤيد الاستنتاجات، فبينوا معلوماتهم الوثيقة عن بعض البلدان في المنطقة وقارنوا ممارسات البلدان التي كابدت الأزمة المالية بممارسات البلدان التي تجنبتها. |
Les partenaires s'engageraient également à assurer l'actualisation de leurs informations et ressources sur le site Web. | UN | ويلتزم الشركاء أيضاً تخصيص ما يلزم من الوقت لتحديث معلوماتهم ومواردهم على موقع الشبكة. |
Il s'agit en fait de collaborer avec des indicateurs récompensés en fonction de la qualité de leurs informations. | UN | وتتعلق في الواقع بالتعاون مع المخبرين الذين يحصلون على مكافآت وفقا لنوعية معلوماتهم. |
Ils préfèrent le plus souvent se procurer leurs informations en s'adressant aux délégations des États Membres, aux ONG ou aux organismes gouvernementaux. | UN | ويحصلون في أغلب الحالات على معلوماتهم من وفود الدول اﻷعضاء أو المنظمات غير الحكومية أو الوكالات الحكومية. |
Et parfois, on peut vérifier leurs informations. | Open Subtitles | و في بعض الأحيان.. نتمكن من التحقق من معلوماتهم. |
Ça me stupéfait que les gens postent leurs informations les plus intimes... à la vue de tous. | Open Subtitles | تُدهشنى كيف تُقنع الناس ـ بوضع خصوصياتهم ـ حسناً ، معلوماتهم الخاصة للجميع كى يراها |
Quand quelqu'un met son téléphone en charge, leurs informations sont volées. | Open Subtitles | عندما يقوم شخص بتوصيل القابس من أجل الحصول على الشحن فأن معلوماتهم تتعرض للسرقة |
39. Cet atelier a permis aux experts nationaux de mettre à jour leurs connaissances sur: | UN | 39- ومكنت حلقة العمل المشار إليها الخبراء المحليين من تجديد معلوماتهم بشأن: |
L'enseignement pour adultes : il s'adresse aux personnes de plus de 15 ans qui veulent acquérir, élargir, mettre à jour ou parfaire leurs connaissances ou changer de profession. | UN | تعليم الكبار: وهو التعليم المخصص لمن يزيد عمرهم عن 15 عاماً ممن يرغبون في الحصول على التعليم أو توسيع نطاق معلوماتهم أو تجديدها أو تكملتها، أو الذين يرغبون في تغيير مهنتهم. |
Le Ministère de l'éducation est également en train d'élaborer des plans destinés à améliorer la participation des enfants rom aux activités préscolaires afin qu'ils puissent améliorer leurs connaissances du macédonien et suivre plus facilement l'enseignement. | UN | وهناك أيضا خطط في الوزارة لتحسين مشاركة أطفال الروما في الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في فترة ما قبل الدراسة، بحيث يستطيع هؤلاء الأطفال تحسين معلوماتهم باللغة المقدونية ودراسة المناهج بسهولة أكبر. |
23. Les donneurs de licences qui transfèrent un savoir—faire à des preneurs de licences fabriquant également des biens sous licence d'autres entreprises risquent parfois des fuites d'informations et un détournement de leurs connaissances brevetées. | UN | 23- وقد يواجه مانحو التراخيص الذين ينقلون الدراية الى فئة المرخص لهم، الذين ينتجون أيضا سلعاً بموجب تراخيص من شركات أخرى، خطر تسرّب المعلومات واختلاس معلوماتهم المشمولة ببراءات. |
La cible a détourné leurs données pour avoir accès au local de contrôle. | Open Subtitles | المجرم سرق معلوماتهم لتحصيل صلاحية دخول غرفة التحكم |
Les adolescents des deux sexes qui ont des relations sexuelles courent un risque de plus en plus élevé de contracter et de transmettre des maladies sexuellement transmissibles, notamment la contamination par le VIH et le sida, et ils sont généralement mal informés des moyens de s'en protéger. | UN | ويتعرض المراهقون الناشطون جنسيا من كلا الجنسين بصورة متزايدة للخطر الشديد المتمثل في العدوى ونقل العدوى باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. وعادة ما تكون معلوماتهم عن كيفية حماية أنفسهم ضئيلة. |
Ces fonctionnaires reçoivent actuellement une formation complémentaire aux nouveaux contrôles internes et ont récemment subi des épreuves visant à vérifier leur connaissance et leur compréhension du processus. | UN | ويتلقى هؤلاء الموظفون الآن تدريبا إضافيا على الضوابط الداخلية الجديدة، كما أنهم مروا باختبار مؤخراً لمعرفة دقة معلوماتهم ومدى فهمهم للعملية. |
Par ailleurs, les personnes qui effectuent leur service militaire sont dans l'obligation de suivre plus tard une formation pour rester à niveau. | UN | ومن جهة أخرى لا بد للأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية أن يتلقوا فيما بعد تدريباً لتجديد معلوماتهم. |
Les partenaires chefs de file sont priés instamment de tenir leur information à jour afin que la base de données demeure pertinente. | UN | ويُحث الشركاء الرئيسيون على إبقاء معلوماتهم حديثة حتى تبقى قاعدة البيانات مفيدة. |
Ils finiront par partager leurs renseignements, mais on ne peut pas attendre. | Open Subtitles | الآن ، قد لا يُشاركوننا معلوماتهم السرية لكن الآن ، هُم غاضبين ولا يُمكننا تحمل إنتظارهم لكى يهدأوا |