Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. | UN | ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام. |
Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. | UN | ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام. |
Le rapport ne fournit que des informations partielles sur l'Afrique. | UN | ولا يقدم التقرير سوى معلومات جزئية عن أفريقيا. |
Durant son séjour à Kigali, le Groupe d'experts a demandé à examiner tous les documents, mais on ne lui a communiqué que des informations partielles. | UN | وخلال زيارة الفريق إلى كيغالي، طلب مراجعة جميع المستندات ولكن لم يقدم له سوى معلومات جزئية. |
Il a relevé qu’il recevait souvent ces demandes assez tardivement et devait les examiner en ne disposant que d’une information partielle. | UN | ولاحظت أن هذه الطلبات تصل في أغلب اﻷحيان متأخرة إلى حد ما ويتعين النظر فيها على ضوء ما هو متاح من معلومات جزئية فقط. |
Des renseignements partiels n'ont été reçus d'Al-Futtaim qu'au moment où le présent rapport était élaboré, ce qui n'a pas permis au Groupe d'experts de mener à bien son activité de suivi. | UN | وتلقى الفريق معلومات جزئية من شركة الفطيم فقط في وقت صياغة هذا التقرير مما أعاق إكمال جهود الفريق في مجال الرصد. |
Il dispose d'informations partielles sur les personnes handicapées, qu'il tire des rapports d'activité annuels des services de consultations externes (diabétologie, pneumologie, phtisiologie, psychiatrie, pédiatrie, ophtalmologie et neurologie). | UN | ولديها معلومات جزئية عن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن الحصول عليها من التقارير السنوية عن أنشطة فرادى أجنحة المرضى الخارجيين (أجنحة دراسة اللهجات، وأجنحة اضطرابات الرئة وطب السل، وأجنحة الطب النفسي، وأجنحة الطب العام للأطفال والمراهقين، وأجنحة طب العيون وطب الأعصاب). |
Elle a confirmé que sa famille ne vivait pas cachée et a fourni des informations partielles en réponse à certaines des questions cidessus. | UN | وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه. |
Elle a confirmé que sa famille ne vivait pas cachée et a fourni des informations partielles en réponse à certaines des questions ci-dessus. | UN | وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه. |
La base de données contient à l’heure actuelle des informations partielles sur 20 projets que mènent la CEE, EUROSTAT et l’OCDE. | UN | وتضم قاعدة البيانات حاليا معلومات جزئية عن ما يقرب من 20 مشروعا مختلفا تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، ومنظمة التعاون في الميدان الاقتصادي. |
L'UNAVEM a reçu des FAA et de l'UNITA des informations partielles sur les champs de mines, ainsi que la confirmation que les parties mettront à sa disposition le personnel de déminage nécessaire. | UN | وقد تلقت البعثة معلومات جزئية من القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا عن حقول اﻷلغام، كما تلقت تأكيدات بأن الطرفين سيقومان بتوفير اﻷفراد اللازمين ﻹزالة اﻷلغام. |
Il est néanmoins important de faire en sorte que le rapport du Secrétaire général soit précis et exhaustif, étant donné que les États Membres ne peuvent pas prendre de décisions rationnelles en se fondant sur des informations partielles mal formulées. | UN | بيد أنه من المهم أن تتوفر الدقة والشمولية في تقرير اﻷمين العام ﻷن الدول اﻷعضاء لا يمكنها أن تتخذ قرارات سليمة على أساس معلومات جزئية توضع في صياغات غير مدروسة. |
Le Groupe a également obtenu des informations partielles auprès de propriétaires qui ont affrété leurs navires à des personnes impliquées dans le transport du charbon de bois depuis les ports somaliens. | UN | كما تلقى الفريق معلومات جزئية من بعض أصحاب السفن الذين أجّروا سفنهم للأشخاص الضالعين في النقل البحري للفحم من الموانئ الصومالية. |
14. M. Amor dit que le réponse de l'ambassadeur ne contenait que des informations partielles. | UN | 14- السيد عمر قال إن السفير لم يقدِّم في رده سوى معلومات جزئية. |
La délégation italienne a donné des informations partielles, concernant les violences dans les centres de détention, mais le Comité souhaiterait savoir ce qu'il en est de celles commises par d'autres agents de l'État et quelles sanctions ont été prises contre leurs auteurs. | UN | وقد قدم الوفد الإيطالي معلومات جزئية بشأن أعمال العنف في مراكز الاعتقال، ولكن اللجنة تود أن تعرف ما إذا تم بشأن أعمال العنف التي اقترفها وكلاء آخرون للدولة، وما هي العقوبات التي اتخذت ضد مقترفيها. |
Les délinquants obtenaient les informations en volant ou en copiant des documents entiers ou en acquérant, par divers moyens, des informations partielles, dans le but de créer des identités et d'obtenir des documents authentiques. | UN | ويحصل الجناة على المعلومات المحدِّدة للهوية من خلال سرقة وثائق كاملة أو استنساخها أو بالحصول على معلومات جزئية بشتى الوسائل لتكوين هويات واقتناء وثائق حقيقية. |
Quant aux membres de son personnel détenus par les autorités palestiniennes à Gaza, l'Office n'a reçu que des informations partielles en réponse à ses demandes. En ce qui concerne le membre de son personnel arrêté en Cisjordanie et maintenu en détention à la fin de la période considérée, l'Office a néanmoins reçu une explication écrite des autorités palestiniennes. | UN | وفي حالة الموظفين المحتجزين لدى السلطة الفلسطينية في غزة، لم يقدم إلى الوكالة إلا معلومات جزئية استجابة لطلباتها، وأما في حالة الموظف المعتقل في الضفة الغربية والذي ما زال قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدمت السلطات الفلسطينية إلى الوكالة شرحا خطيا. |
Ce qui est particulièrement déconcertant, c'est la pratique de certains pays et institutions financières internationales consistant à se fier à des informations partielles ou anecdotiques - provenant souvent de sources douteuses - pour évaluer la performance d'un pays donné. | UN | ومن دواعي القلق بشكل خاص ما درجت عليه بعض البلدان والمؤسسات المالية الدولية من الاعتماد على معلومات جزئية أو هزيلة - غالبا ما تكون مصادرها موضع شك - لتقييم أداء بلد بعينه. |
Toutefois, des informations partielles sur la présence de personnes physiques pourraient aussi être disponibles auprès de cette source, si l'emploi par les filiales étrangères figure parmi les variables collectées et si l'on peut identifier séparément les salariés étrangers, qui se sont installés temporairement dans le pays de siège de la filiale étrangère. | UN | بيد أنه قد تتوافر أيضا من هذا المصدر معلومات جزئية عن وجود أشخاص طبيعيين، إذا أمكن الفصل بين كون العمالة في الشركات التابعة الأجنبية بين المتغيرات المجموعة، وما إذا كان موظفوها الأجانب قد انتقلوا مؤقتا إلى البلد الذي فيه موقع الشركة التابعة الأجنبية. |
Malgré l'existence d'instruments internationaux interdisant, limitant ou réglementant les armes de destruction massive, les dotations en la matière ne sont pas documentées et seule une information partielle est disponible sur certains types d'armes. | UN | ورغم وجود صكوك دولية تمنع أسلحة الدمار الشامل أو تقيدها أو تنظمها، فإنه لا تسجل مخزوناتها من هذه الأسلحة، ولا تتاح سوى معلومات جزئية عن بعض أنواعها. |