Une section spéciale fournit des informations actualisées sur les préparatifs et la planification du douzième Congrès. | UN | ويحتوي قسم خاص في الموقع على معلومات حديثة عن التحضيرات للمؤتمر الثاني عشر وأعمال التخطيط له. |
Veuillez fournir des informations actualisées sur la prévalence de la violence dirigée contre les femmes, en particulier dans les zones rurales. | UN | فالرجاء تقديم معلومات حديثة عن انتشار العنف ضد المرأة بما في ذلك انتشاره في المناطق الريفية. |
Bulletin officiel diffusant des informations à jour sur les mesures adoptées et appliquées par la Commission des pratiques commerciales loyales | UN | نشرة رسمية تقدم معلومات حديثة عن سياسات لجنة التجارة العادلة واضطلاعها بتنفيذ القانون. |
Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. | UN | وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار. |
Il s'agit, en assurant l'accès des entreprises aux technologies de l'information et de la communication et aux réseaux leur permettant d'obtenir des renseignements à jour sur les marchés et les technologies, de faire en sorte qu'elles fonctionnent plus efficacement. | UN | ويكمن التحدي في توفير فرصة الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال من أجل تحسين مستوى الكفاءة في الشركات عن طريق شبكات المعلومات التي توفر معلومات حديثة عن الأسواق والتكنولوجيات. |
Elle a aussi invité le Gouvernement à continuer de fournir des données actualisées sur la participation au marché de l'emploi, ventilées par sexe, profession et secteur. | UN | ودعت الحكومة كذلك إلى الاستمرار في تقديم معلومات حديثة عن المشاركة في سوق العمل، مصنفة حسب نوع الجنس والمهن والقطاعات. |
Le Comité souhaiterait recevoir des informations actualisées sur les autres comptes qui ont été gelés en raison de leurs liens présumés avec le financement du terrorisme. | UN | وسيكون محل تقدير اللجنة تلقي معلومات حديثة عن الحسابات الأخرى التي جرى تجميدها بسبب الاشتباه في صلتها بتمويل الإرهاب. |
Dans ce contexte, le présent rapport fournit uniquement des informations actualisées sur les mesures prises pendant la période à l'examen en ce qui concerne les droits de l'enfant et le bien-être des enfants. | UN | وفي هذا السياق، يكتفي هذا التقرير بتقديم معلومات حديثة عن التدابير المتخذة خلال فترة الإبلاغ بشأن حقوق الأطفال ورفاههم. |
Un État partie, l'Argentine, a donné des informations actualisées sur les mesures qu'il avait prises. | UN | وقدمت دولة طرف واحدة وهي الأرجنتين معلومات حديثة عن هذه التدابير التي اتخذتها. |
Veuillez communiquer des informations actualisées sur le nombre de femmes et de filles faisant l'objet de traite, à partir du Viet Nam et à travers le Viet Nam, ainsi que sur le nombre de poursuites en rapport avec la traite. | UN | فالرجاء تقديم معلومات حديثة عن عدد النساء والفتيات المهربات إلى فييت نام ومنها وعبرها للاتجار بهن، فضلا عن عدد المحاكمات التي أجريت بشأن قضايا تتعلق بالاتجار. |
Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. | UN | نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا. |
Fournir des informations à jour sur le contenu de ce projet de loi et sur sa situation actuelle. | UN | نرجو تقديم معلومات حديثة عن مضمون هذا القانون وعن وضعه الراهن. |
Veuillez fournir des informations à jour sur les mesures prises pour en promulguer la loi. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن الخطوات التي يجري اتخاذها للإسراع في سنّه ليصبح قانونا. |
des informations récentes sur leurs activités liées à la deuxième Décennie sont disponibles dans l'annexe II au présent rapport. | UN | وتتوافر في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات حديثة عن أنشطة هذه الهيئات المتعلقة بالعقد الثاني. |
Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation régnant au Myanmar et notamment dans la zone frontalière. | UN | وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود. |
13. Donner des renseignements à jour sur le nombre des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans l'État partie. | UN | 13- يرجى تقديم معلومات حديثة عن عدد الأشخاص المشردين داخلياً في الدولة الطرف. |
Le Comité a donc prié instamment Israël de présenter, avant le 1er mars 2001, des renseignements à jour sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبناء على ذلك، حثت اللجنة إسرائيل على تقديم معلومات حديثة عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بحلول 1 آذار/مارس 2001. |
Il a également fait observer qu'il pourrait être utile, tant pour luimême que pour d'autres États parties, que le Zimbabwe communique des données actualisées sur les progrès réalisés pour clarifier ce qui restait à faire et pour présenter un plan détaillé lors des réunions des comités permanents, de la deuxième Conférence d'examen et des réunions des États parties. | UN | وأضاف فريق التحليل أنه قد يكون من المفيد أيضاً، بالنسبة إلى زمبابوي وإلى جميع الدول الأطراف، أن توفر زمبابوي معلومات حديثة عن التقدم المحرز في التوصل إلى صورة واضحة عن التحدي المتبقي، وفي وضع خطة مفصلة خلال اجتماعات اللجان الدائمة في المؤتمر الاستعراضي الثاني وفي اجتماعات الدول الأطراف. |
12. Veuillez également dresser un bilan actualisé des affaires de harcèlement sexuel : celles qui ont été examinées par le Comité des plaintes sur l'égalité entre les sexes et celles qui ont été portées devant la justice. | UN | 12 - كما يرجى تقديم معلومات حديثة عن قضايا التحرش الجنسي، والتي تم تناولها من قبل لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعن القضايا المرفوعة إلى المحاكم |
Ayant dû avancer son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial n'a pu obtenir d'information à jour sur ces détenus. | UN | ونظرا لرحيله المبكر من الخرطوم، لم يكن بوسعه الحصول على معلومات حديثة عن هؤلاء المعتقلين. |
Le Comité regrette de ne pas disposer de données précises montrant le taux d'occupation des centres de détention ni d'informations à jour sur la suite donnée aux recommandations du SousComité pour la prévention de la torture ou de la Commission nationale des droits de l'homme en sa qualité de mécanisme national de prévention de la torture. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم حيازة بيانات دقيقة بشأن عدد نزلاء مختلف أماكن الاحتجاز أو معلومات حديثة عن الإجراءات المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة التعذيب أو توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Des manuels et des études contenant une information mise à jour sur les indicateurs socioéconomiques qui ont des incidences sur la vie des femmes ont été publiés à l’intention des usagers de données statistiques en matière de santé, d’éducation et de main-d’oeuvre. | UN | وأعدت كتب إرشادية ومنشورات لمستخدمي البيانات في ميادين الصحة والتعليم والعمل تضمنت معلومات حديثة عن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في حياة المرأة. |
Dans le présent document, le Gouvernement canadien communique des renseignements actualisés sur ses politiques relatives aux peuples autochtones. | UN | تقدم حكومة كندا في هذه الوثيقة معلومات حديثة عن تطور سياساتها تجاه الشعوب الأصلية. |
Enfin, elle apprécierait des informations à jour concernant les causes du divorce et le nombre respectif de demandeurs masculins et féminins. | UN | وأخيراً، فإنها ستكون ممتنة لو تلقت معلومات حديثة عن أسباب الطلاق وعدد مقدمي الالتماسات من الذكور مقابل الإناث. |
Il regrette cependant qu’elle n’ait pas été en mesure de donner les réponses ou les informations les plus récentes sur la manière dont les autorités provinciales appliquent le Pacte. | UN | ولكن اللجنة تشعر بقلق من أن الوفد لم يستطع أن يقدم ردوداً حديثة أو معلومات حديثة عن الامتثال للعهد من جانب السلطات الإقليمية. |