"معلومات رسمية" - Translation from Arabic to French

    • information officielle
        
    • informations officielles
        
    • des renseignements autorisés
        
    • des renseignements officiels
        
    • données officielles
        
    • informations fiables
        
    • demande d'informations
        
    Le demandeur avait entendu dire que la famille de sa fille avait été tuée, mais il n'a reçu aucune information officielle confirmant ces rumeurs. UN وقد سمع مقدم الطلب إشاعات مفادها أن أفراد عائلة ابنته قد قتلوا، لكنه لم يتلق أي معلومات رسمية تؤكد تلك الإشاعات.
    Une semaine après l'incident, celui-ci n'avait fait l'objet d'aucune information officielle et la dépouille de la victime n'avait pas été remise à sa famille. UN وبعد اسبوع من الحادث، لم تكن قد صدرت أي معلومات رسمية عنه، ولم تكن جثة الضحية قد سُلﱢمت الى أقربائه.
    Aucune information officielle concernant leur sort n'avait été communiquée à leurs familles. UN ولم تبلغ أسرهم بأية معلومات رسمية فيما يتعلق بمصيرهم.
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    des renseignements autorisés sur l'état des traités déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies peuvent être obtenus en contactant la Section des traités du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation (tél.: (+1-212) 963-5047; fax: (+1-212) 963-3693; mél.: treaty@un.org; site Web: http://treaties.un.org). UN ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن حالة المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (الهاتف: 5047-963- (212-1+)؛ الفاكس: 3693-963 (212-1+)؛ البريد الإلكتروني: treaty@un.org؛ الموقع الشبكي: http://treaties.un.org).
    Aucune information officielle n'indique qu'il existe une coordination de l'action du groupe avec celle des Taliban afghans. UN ولا تشير أي معلومات رسمية إلى وجود تنسيق على صعيد العمليات بين الجماعة والطالبان الأفغان.
    En outre, aux termes de l'article 515, est considéré comme une infraction pénale, entre autres, le fait de spéculer ou de parier en s'appuyant sur une mesure ou une information officielle. UN وفضلا عن ذلك تُجرِّم المادة 515، من بين جملة أمور أخرى، المضاربة أو المراهنة على أساس إجراء رسمي أو معلومات رسمية.
    Le Gouvernement ne lui a donné aucune information officielle sur les raisons de sa détention pendant au moins deux ans. UN ولم تقدم إليه الحكومة، لمدة تزيد على سنتين، معلومات رسمية عن أسباب احتجازه.
    Au moment de la parution de ce rapport, aucune information officielle n'était disponible sur les progrès accomplis en vue de l'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN الرد: عند كتابة هذا التقرير لم تتوفر معلومات رسمية عن التقدّم المحرز في قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Aucune information officielle n'a été donnée à sa famille et aucune raison n'a été donnée pour justifier sa détention. UN ولم تقدَّم إلى أسرته أي معلومات رسمية ولا مبررات احتجازه، ولم يُسمح له بتلقي زيارات أو مراسلات.
    On ne connaît pas précisément le volume de la production actuelle de pétrole brut, aucune information officielle n'étant disponible sur la question : les recettes pétrolières ne figurent pas dans le budget de l'État. UN ولا يُعرف اليوم بالتحديد إنتاج النفط الخام، ولا تتوافر أي معلومات رسمية في هذا المضمار، ولا تظهر الإيرادات النفطية في ميزانية الدولة.
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux ; UN ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; UN `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    En fin de compte, l'absence d'informations officielles sur la situation de la violence à l'égard des femmes entrave la proposition et la mise en oeuvre de politiques nationales pour garantir les droits de la femme. UN بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة.
    Dans une affaire particulière, les autorités n'ont pas fourni les informations officielles relatives à de faux documents de voyage qui étaient indispensables pour réfuter un alibi présenté comme moyen de défense. UN وفي قضية معينة بذاتها، لم تقدم السلطات معلومات رسمية عن وثائق سفر مزيفة تعتبر ضرورية لدحض الدفع بالغيبة.
    La partie ouzbèke, à la réception de communications, présente des informations officielles qui ne sont pas toujours prises en compte par le Rapporteur spécial. UN وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان.
    des renseignements autorisés sur l'état des traités déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies peuvent être obtenus en contactant la Section des traités du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation (tél.: (+1212) 9635047; fax: (+1-212) 963-3693; mél.: treaty@un.org; site Web: http://untreaty.un.org). UN ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (هاتف: 5047-963- (212-1+)؛ فاكس: 3693-963 (212-1+)؛ بريد إلكتروني: treaty@un.org؛ الموقع الشبكي: http://untreaty.un.org).
    20. Ces faits ont incité le Rapporteur spécial à rechercher des renseignements officiels sur cet incident, qui avait un rapport direct avec son mandat. UN ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته.
    Cet optimisme contraste avec l'absence de données officielles sur les recettes d'exportation du pétrole ainsi que sur leur budgétisation et l'affectation. UN ورغم هذا التفاؤل، لا توجد معلومات رسمية عن الإيرادات النفطية وعن مدى إدراجها في الميزانية الوطنية وكيفية توزيعها داخل الميزانية.
    23.21 Le sixième objectif sera la fourniture, en temps voulu d'informations fiables par le porte-parole du Secrétaire général aux représentants des médias au Siège. UN ٣٢-٢١ وسيكون الهدف السادس هو قيام المتحدث باسم اﻷمين العام بتقديم معلومات رسمية في أوانها إلى ممثلي وسائط اﻹعلام في المقر.
    a) Lettre datée du 16 juin 2000, adressée au Ministre guatémaltèque des affaires étrangères, M. Gabriel Orellana Rojas, présentant une demande d'informations concernant les allégations selon lesquelles le territoire guatémaltèque aurait servi à la préparation d'attentats contre des installations touristiques de La Havane et au recrutement et à l'entraînement de certains exécutants. UN (أ) رسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2000 موجهة إلى السيد غابريال أوريانا روخاس، وزير خارجية غواتيمالا، يُلتمس فيها معلومات رسمية بشأن ادعاءات تتعلق باستخدام أراضي غواتيمالا لتخطيط عدد من الاعتداءات على مرافق سياحية في هافانا ولتجنيد وتدريب عدد من مرتكبي تلك الاعتداءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more