"معلومات عما إذا كانت" - Translation from Arabic to French

    • informations sur la question de savoir si
        
    • savoir s
        
    • des informations indiquant si
        
    • demandé si
        
    • préciser si
        
    • précisant si
        
    • indiquer si l
        
    • fait savoir si
        
    • dire si des poursuites
        
    • informations pour déterminer si
        
    • informations permettant de savoir si
        
    • précisions sur les accords éventuellement
        
    • renseignements sur la question de savoir si
        
    • information quant à l'application éventuelle
        
    11. Le Comité déplore le manque d'informations sur la question de savoir si le Protocole facultatif est pris en compte dans le cadre d'un plan national d'action en faveur de l'enfance. UN 11- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عما إذا كانت هناك خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال تشمل أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il serait utile de savoir s'il existe des règles relatives à l'enregistrement des crimes d'honneur en tant que tels. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك أي قواعد لتسجيل أي جريمة ترتكب لأسباب متعلقة بالشرف على هذا النحو.
    Donner des informations indiquant si l'État partie envisage d'accorder aux mères l'égalité des droits relatifs à la garde des enfants. UN نرجو تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في منح الأمهات حقوق وصاية قانونية على الأطفال مساوية لحقوق الاباء.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية.
    19. Dans sa réponse écrite à la question 1, par exemple, le Ministère de la justice et des droits de l'homme déclare ne pas disposer d'informations sur la question de savoir si les tribunaux ont appliqué les dispositions du Pacte. UN 19- وأضاف أن وزارة العدل وحقوق الإنسان، على سبيل المثال، ذكرت في ردها الخطي على السؤال 1 أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت المحاكم قد طبقت العهد.
    3. De prier le Secrétariat de l'ozone, pour préparer le document mentionné au paragraphe 1, de tenir des consultations selon que de besoin avec les organismes internationaux compétents, en particulier l'Organisation maritime internationale et l'Organisation mondiale des douanes, en vue de fournir dans le document des informations sur la question de savoir si et comment ces organismes traitent : UN 3 - يطلب إلى أمانة الأوزون، لدى إعداد الوثيقة المشار إليها في الفقرة 1، أن تتشاور، عند الضرورة، مع الهيئات الدولية ذات الصلة، وخصوصاً مع المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للجمارك، لكي تُضمِّن الوثيقة معلومات عما إذا كانت هذه الهيئات تتعامل مع الأمور التالية وكيفية تعاملها معها:
    Les informations sur la question de savoir si la stratégie recommandée fournit des co-avantages et sur les mesures d'atténuation visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et de polluants organiques persistants par une gestion appropriée du cycle de vie peuvent figurer au chapitre 3 d'une évaluation de la gestion des risques (Synthèse des informations). UN 15 - يمكن أن تدرج في الفصل 3 من تقييم إدارة المخاطر، أي الموجز التجميعي للمعلومات، معلومات عما إذا كانت الاستراتيجية الموصى بها ستوفر فوائد مشتركة، وتدابير تخفيف بغية الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والملوثات العضوية الثابتة عن طريق الإدارة السليمة لدورة الحياة.
    4. Les enquêtés sont priés de faire savoir s'il serait facile d'obtenir pour l'année objet du rapport des statistiques concernant les points suivants : UN 4 - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت الإحصائيات من الأنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة الإبلاغ:
    Les équipes spéciales contrôleraient également les contributions au titre de l'APD et diffuseraient des informations sur les questions de savoir s'il s'agit d'une aide liée ou non liée et si elle sert à promouvoir non l'aide au développement, mais les exportations nationales. UN وستقوم أفرقة العمل أيضا برصد المساهمات في المساعدة الإنمائية الرسمية وتنشر معلومات عما إذا كانت المساعدة مشروطة أو غير مشروطة، وفيما إذا كانت تشجع تعزيز التصدير المحلي بدلا من المساعدة الإنمائية.
    Donner des informations indiquant si l'État partie envisage d'accorder aux mères l'égalité des droits relatifs à la garde des enfants. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في منح الأمهات حقوقا متساوية في الوصاية القانونية على الأطفال.
    On met à la disposition des Parties des informations indiquant si les Parties visées à l'annexe I ont accompli des progrès démontrables en ce qui concerne le respect des engagements pris en vertu du Protocole de Kyoto. UN تتاح للأطراف معلومات عما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد أحرزت تقدماً يمكن اثباته في الوفاء بما تعهدت به بمقتضى أحكام بروتوكول كيوتو.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Veuillez donner des informations sur leur incidence et préciser si le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi pour sanctionner ladite pratique. UN يرجى تقديم تقييم لآثار هذه التدابير، مع إعطاء معلومات عما إذا كانت الحكومة تعتزم سن تشريعات للمعاقبة على هذه الممارسة.
    Toutefois, l'Audiencia Provincial de Barcelone, dans son jugement, a noté qu'il n'existait pas de preuves que le colis ait été effectivement ouvert; les autorités néerlandaises n'avaient donné aucune information précisant si elles l'avaient ouvert ou non. UN إلا أن المحكمة الإقليمية في برشلونة أشارت في حكمها إلى عدم توفر أية أدلة على أن الطرد قد فُتِح بالفعل؛ فالسلطات الهولندية لم تقدم أية معلومات عما إذا كانت قد فتحت الطرد أم لم تقم بذلك.
    indiquer si l'État partie envisage de créer des procédures pour l'identification et la protection des victimes. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تقوم باتخاذ إجراءات لتحديد هوية الضحايا وحمايتهن.
    L'État partie n'a pas non plus fait savoir si des mesures avaient été prises pour protéger la vie, la sécurité et l'intégrité personnelle d'Abdeladim Ali Mussa Benali. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أيضاً أي معلومات عما إذا كانت قد اتّخذت أي تدابير لحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي وأمنه وسلامته الشخصية.
    2. Outre les plaintes déposées auprès de l'Autorité pour l'égalité de traitement, mentionnées dans le rapport, veuillez dire si des poursuites en justice ont été intentées par des femmes victimes de discrimination et, le cas échéant, quelle en a été l'issue. UN 2 - إضافة إلى الشكاوى المقدمة إلى هيئة المساواة في المعاملة، الواردة في التقرير، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء اللاتي تعرضن للتمييز قد قمن برفع قضايا أمام المحاكم، ونتائج تلك القضايا.
    Concernant les demandes de dérogation pour utilisations critiques reçues des Parties visées à l'article 5, qui à ce stade ne couvraient que quelques secteurs, le Groupe ne disposait pas d'informations pour déterminer si d'autres demandes seraient présentées. UN وفيما يتعلق بتعيينات الاستخدامات الحرجة التي تم استلامها من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي شملت حتى الآن بعض القطاعات، فليست لدى الفريق معلومات عما إذا كانت سترد تعيينات جديدة.
    Le Comité regrette en outre l'absence d'informations permettant de savoir si le consentement des parents, tuteurs ou gardiens est obligatoire et spécifié dans la loi pour que soit autorisé l'engagement volontaire de l'enfant. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عما إذا كانت موافقة آباء أو أوصياء الطفل على التجنيد الطوعي إجبارية ومنصوص عليها بشكل محدد في القانون.
    Cette absence de transparence s'appliquait également aux organisations qui, tout en condamnant la pratique des compléments de traitement en termes généraux, n'avaient pas donné de précisions sur les accords éventuellement passés avec des États Membres ou d'autres entités (par exemple sur le prêt de fonctionnaires avec ou sans prise en charge), qui se traduiraient par des rémunérations totales dépassant la norme. UN وعدم الافصاح عن ذلك ينطبق أيضا على المنظمات التي، وإن كانت تدين ممارسة المدفوعات التكميلية بصفة عامة، لم تقدم معلومات عما إذا كانت قد دخلت في ترتيبات )كالقروض القابلة للسداد أو غير القابلة للسداد( مع الدول اﻷعضاء، أو الكيانات اﻷخرى التي تستطيع أن تقدم صفقات من اﻷجور فوق ما هو معتاد.
    Il regrette également l'absence de renseignements sur la question de savoir si des mesures temporaires spéciales visant à accroître la participation des femmes à la vie politique vont être prises en dépit de la recommandation tendant à ne pas appuyer l'adoption de mesures temporaires spéciales telles que les quotas faite par la Commission pour les réformes politiques en 2000. UN وتأسف أيضاً لعدم وجود معلومات عما إذا كانت ستُتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتحسين مشاركة المرأة في السياسة رغم توصيات لجنة الإصلاح السياسي عام 2000 بعدم تأييد التدابير الخاصة المؤقتة مثل الحصص.
    Elle déclare ne disposer d'aucune information quant à l'application éventuelle de ces consignes à la mise de ses comptes sous séquestre. UN وتصرح الشركة أنه ليست لديها معلومات عما إذا كانت هذه التعليمات قد وضعت موضع التنفيذ منذ ذلك الوقت لمصادرة حساباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more