"معلومات عن التشريعات" - Translation from Arabic to French

    • des informations sur la législation
        
    • des renseignements sur la législation
        
    • Informations sur les législations
        
    • des précisions sur la législation
        
    • des informations sur les dispositions législatives
        
    • renseignements sur les lois
        
    • d'information concernant la législation
        
    Fournir des statistiques, le cas échéant, sur le nombre de femmes et de filles qui se prostituent, en particulier dans les villes, et fournir des informations sur la législation en matière de prostitution. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إذا توافرت، عن عدد النساء والفتيات اللواتي يشتغلن في البغاء، لا سيما في المناطق الحضرية، وتقديم معلومات عن التشريعات الحالية التي تتعلق بالبغاء.
    Veuillez également fournir des informations sur la législation qui régit le harcèlement sexuel et son application dans l'État partie. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التشريعات التي تحكم التحرش الجنسي وتنفيذها في الدولة الطرف.
    L'Azerbaïdjan fournit des informations sur la législation portant création de la Commission de lutte contre la corruption. UN وقدمت أذربيجان معلومات عن التشريعات التي أنشئت بموجبها لجنة مكافحة الفساد.
    Le cas échéant, donner des renseignements sur la législation réglementant les activités de ces groupes. UN ويُرجى، في حال وجود تلك المجموعات، تقديم معلومات عن التشريعات التي تنظم أنشطة هذه المجموعات.
    Il est également demandé à chaque Partie contractante de fournir à l'OMI des renseignements sur la législation et les mécanismes institutionnels mis en place en ce qui concerne la mise en oeuvre, le respect et la mise en application des dispositions. UN وهي تتطلب أيضا من كل طرف متعاقد أن يقدم للمنظمة البحرية الدولية معلومات عن التشريعات واﻵليات المؤسسية المتعلقة بالتنفيذ والامتثال واﻹنفاذ.
    Un rapport contenant des Informations sur les législations et pratiques nationales serait donc utile au stade actuel des travaux de la Commission. UN لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية.
    Enfin, le Congo a demandé des informations sur la législation relative à l'adoption. UN وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني.
    18. Plusieurs gouvernements ont fourni à ce propos des informations sur la législation en vigueur dans leur pays. UN 18- ففيما يتعلق بتلك القضايا، قدم عدد من الحكومات معلومات عن التشريعات السارية في بلدانها.
    Les participants ont évoqué les nombreuses difficultés auxquelles se heurtent les minorités religieuses, donné des informations sur la législation, les politiques et les pratiques relatives à la protection des droits de ces minorités, et proposé des solutions aux problèmes qu'elles rencontrent. UN وتناولت التدخُّلات التحدِّيات العديدة التي تواجه الأقليات الدينية، وقدمت معلومات عن التشريعات والسياسات والممارسات الخاصة بحماية حقوقها وقدمت مقترحات لحل المشكلات التي تواجهها.
    Malte fournit des informations sur la législation applicable dans le pays, dans ce domaine, et sur sa Stratégie nationale de lutte contre la fraude et la corruption; de son côté, la Grèce expose les mesures visant à la mise en place effective de politiques anti-corruption. UN وقدمت مالطة معلومات عن التشريعات المنطبقة وعن استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاحتيال والفساد، في حين وصفت اليونان التدابير المتخذة لضمان وضع سياسات فعالة لمكافحة الفساد.
    Donner aussi des informations sur la législation interne et son application et sur les autres mécanismes nationaux visant à prévenir et à poursuivre la traite des filles et des femmes et à protéger les victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى تقديم معلومات عن التشريعات المحلية، وتنفيذها، وعن غير ذلك من الآليات الوطنية الرامية إلى منع الاتجار بالفتيات والنساء ومقاضاة من يمارسونه وحماية الضحايا.
    Au 1er juillet 2004, le secrétariat de l'AALCO avait reçu des informations sur la législation nationale et les observations de 20 États membres. UN وحتـى 1 تمـوز/يوليـه 2004، تلقـت أمانة المنظمـة معلومات عن التشريعات الوطنيـة وتعليقات من 20 دولـة من الدول الأعضـاء.
    Dans leur réponse, les Gouvernements du Brunéi Darussalam, de Chypre et de la Fédération de Russie donnent des informations sur la législation en vigueur en ce qui concerne la question de l'utilisation de mercenaires et sur les instruments internationaux en la matière qu'ils ont ratifiés ou auxquels ils étudient l'opportunité d'adhérer. UN أما الرسائل الواردة من بروني دار السلام وقبرص والاتحاد الروسي فتتضمن معلومات عن التشريعات القائمة فيها حول مسألة استخدام المرتزقة وعن الصكوك الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها أو التي تنظر في الانضمام إليها.
    Veuillez fournir des renseignements sur la législation, les politiques et les programmes qui ont pour but de modifier les coutumes et les pratiques ayant un effet de discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ou qui perpétuent une telle discrimination. UN يرجى توفير معلومات عن التشريعات والسياسات والبرامج التي تتناول تغيير الأعراف والممارسات التقليدية التي تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى التمييز ضد المرأة أو إلى إدامة ذلك التمييز.
    Pour cet échange d'informations on a identifié les organismes chargés de la concurrence dans chaque pays et on leur a demandé des renseignements sur la législation relative à la concurrence qui était en vigueur pour chacun d'eux; ce travail a abouti à l'établissement d'un répertoire indiquant le nom de l'entité compétente, celui de son représentant et les dispositions législatives en question. UN من أجل تحقيق هذا التبادل، جرى تحديد الهيئات المعنية بالمنافسة في كل بلد، وطُلب منها معلومات عن التشريعات السارية المتعلقة بالمنافسة في كل من هذه البلدان؛ وتنعكس نتيجة هذا العمل في دليل جرى إعداده ويشمل اسم الكيان المختص، واسم ممثل هذا الكيان، والتدابير المذكورة في هذا الصدد من قبل.
    Veuillez fournir des renseignements sur la législation, les politiques et les programmes qui ont pour but de modifier les coutumes et les pratiques ayant un effet de discrimination à l'égard des femmes ou qui perpétuent cette discrimination. UN 7 - يرجى تقديم معلومات عن التشريعات أو البرامج الأخرى التي تتناول تغيير الأعراف والممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة أو إلى تكريس هذا التمييز.
    50. Concernant la période s'écoulant entre le placement en détention et le jugement, la délégation a communiqué des renseignements sur la législation appelée à transformer la procédure orale existante en une procédure écrite, dans le souci de raccourcir la durée de la détention avant jugement. UN 50- وفيما يتعلق بالفترة الفاصلة بين الاحتجاز والمحاكمة، قدم الوفد معلومات عن التشريعات التي من شأنها تحويل الإجراء الحالي من إجراء شفهي إلى إجراء مكتوب من أجل تقصير فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Informations sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    Informations sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    Informations sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN معلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    Veuillez donner des précisions sur la législation ou d'autres programmes visant à modifier les coutumes et pratiques traditionnelles entraînant une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuant cette discrimination. UN 7 - ويرجى تقديم معلومات عن التشريعات والسياسات والبرامج التي تتناول تعديل العادات والممارسات التي تؤدي إلى التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة أو إلى إدامة هذا التمييز.
    Veuillez fournir des informations sur les dispositions législatives visant à prévenir le trafic des femmes et des filles et préciser si elles sont effectivement appliquées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التشريعات المعتمدة تحديدا للحيلولة دون الاتجار بالنساء والفتيات، وعما إذا كانت تلك التشريعات تنفذ بفعالية.
    Pour répondre à cette demande, le HautCommissariat a, dans un premier temps, demandé aux États et aux autres acteurs intéressés de lui fournir des renseignements sur les lois nationales et les bonnes pratiques mises en œuvre pour lutter contre le racisme. UN وبناء عليه، طلب مكتب المفوض السامي، كخطوة أولى، من الدول وغيرها من الفعاليات، معلومات عن التشريعات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية.
    Maurice n'a pas communiqué d'information concernant la législation applicable (question à propos de laquelle les États parties doivent obligatoirement faire rapport). UN ولم تقدم موريشيوس معلومات عن التشريعات المنطبقة (بند إبلاغ إلزامي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more