Donner également des informations sur les cas dans lesquels ces mesures ont été appliquées. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur les cas individuels résumés ci-dessous. | UN | وفي هذا الصدد، تلقى المقرر الخاص معلومات عن الحالات الفردية الموجزة أدناه. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a reçu des informations sur les cas individuels suivants. | UN | وبهذا الصدد، تلقى المقرر الخاص معلومات عن الحالات الفردية التالية. |
L'État partie devrait donner des renseignements sur les cas dans lesquels les juridictions nationales ont invoqué les dispositions du Pacte et de quelle façon ils l'ont fait. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وكيفيته. |
En outre, le secrétariat fournit des renseignements concernant les cas où des Parties n'ont donné aucune réponse. | UN | ويتم أيضاً توفير معلومات عن الحالات التي تخلّفت فيها الأطراف عن إرسال الردود. |
Les ONG ont été invitées à soumettre des informations sur les situations et allégations et à fournir au Groupe de travail des renseignements sur le nombre d'ONG employant des sociétés privées dans le domaine de la protection et à l'aider dans ses travaux. | UN | وطلب إلى المنظمات غير الحكومية تقديم معلومات عن الحالات والادعاءات وتزويد الفريق العامل بمعلومات عن حالات استخدام المنظمات غير الحكومية للشركات الخاصة في مجال الحماية، وتقديم المساعدة للفريق العامل. |
Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements au sujet des cas individuels ci-après. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن الحالات الفردية التالية: |
Les Rapporteurs spéciaux ont reçu des informations sur les cas individuels résumés dans les paragraphes suivants. | UN | وتلقى المقرران الخاصان معلومات عن الحالات الفردية الموجزة في الفقرات التالية. |
Le Comité souhaiterait également que lui soient fournies des informations sur les cas où le Pacte a été invoqué devant les tribunaux. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات عن الحالات التي تم فيها التمسك بالعهد في المحاكم. اسبانيــا |
La délégation fournira ultérieurement des informations sur les cas spécifiques soulevés par le Comité. | UN | وسيقدِّم الوفد في مرحلة لاحقة معلومات عن الحالات المحدَّدة التي أثارتها اللجنة. |
Il leur transmet notamment des renseignements sur les mesures législatives ou administratives à l'appui des décisions, lorsque ces renseignements sont disponibles, ainsi que des informations sur les cas de défaut, par des Parties, de présenter des réponses. | UN | ويتم أيضاً توفير معلومات عن الحالات التي تخلّفت فيها الأطراف عن إرسال الردود. |
33. Par la même lettre le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu’il a reçu des informations sur les cas suivants. | UN | 33- وبموجب نفس الرسالة أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
L'État partie devrait donner des renseignements sur les cas dans lesquels les juridictions nationales ont invoqué les dispositions du Pacte et indiquer de quelle façon elles l'ont fait. | UN | يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن الحالات التي أشارت فيها المحاكم المحلية إلى أحكام العهد وتاريخ ذلك وسياقه. |
Il a notamment reçu des renseignements sur les cas résumés dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتلقى المقرر الخاص، على وجه الخصوص، معلومات عن الحالات الفردية المعروضة بإيجاز في الفقرات التالية. |
A cet égard, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant les cas ci-après. | UN | وبهذا الخصوص أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات أدناه. |
59. Par une lettre datée du 23 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant les cas ci-après. | UN | 59- برسالة مؤرخة في 23 أيلول/سبتمبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
Il serait utile d'avoir des informations sur les situations dans lesquelles l'avortement est autorisé, ainsi qu'une estimation du nombre d'avortements clandestins et à risque pratiqués et leur incidence sur la mortalité maternelle. | UN | وطلبت معلومات عن الحالات التي يسمح فيها بالإجهاض، فضلا عن العدد المقدر لحالات الإجهاض السرية وغير الآمنة، وعلاقتها بالوفيات بين الأمهات. |
Aucun renseignement n'a été reçu au sujet des cas en suspens. | UN | ولم ترد أية معلومات عن الحالات التي لم يبت فيها بعد. |
Il relève d'ailleurs avec préoccupation à cet égard que l'État partie n'a pu dire dans le cadre de quelles affaires les dispositions de la Convention ont été directement invoquées dans les tribunaux. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات عن الحالات التي جرى فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية مباشرة أمام المحكمة. |
Le Comité note à ce propos que l'État partie n'a pas fourni de renseignements sur les cas dans lesquels des personnes ayant des griefs du même type que ceux de l'auteure ont obtenu une réparation appropriée grâce à ce système. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في هذا السياق معلومات عن الحالات التي حصل فيها أصحاب شكاوى مماثلة لشكوى صاحبة البلاغ على جبر مناسب من خلال هذا المخطط. |
information concernant les affaires liées à la discrimination raciale | UN | معلومات عن الحالات المتصلة بالتمييز العنصري |
Le manque d'informations sur certaines affaires confiées au Bureau du Procureur général et le nombre limité de poursuites engagées pour des exactions commises contre des enfants continuent de poser problème. | UN | وظل الافتقار إلى معلومات عن الحالات التي تولاها مكتب المدعي العام ومحدودية عدد الأحكام الصادرة المتعلقة بالانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال يمثلان تحديا. |
Le Bureau maintient une stricte confidentialité et ne divulgue pas d'informations sur les affaires portées à son attention ni sur les consultations tenues avec des fonctionnaires, et aucun fonctionnaire ou organe de l'ONU ne peut le contraindre à témoigner. | UN | يتقيد المكتب بالسرية التامة، ولا يكشف عن أي معلومات عن الحالات الفردية أو الزيارات التي يقوم بها الموظفون؛ ولا يستطيع أي جهاز أو مسؤول في الأمم المتحدة أن يجبره على أن يكون شاهدا في قضية ما. الوسائل غير الرسمية |