"معلومات عن حقوقهم" - Translation from Arabic to French

    • information sur les droits que leur
        
    • information sur leurs droits
        
    • été informées de leurs droits
        
    • des informations sur leurs droits
        
    • information concernant leurs droits
        
    • informations concernant les droits que
        
    • informés de leurs droits
        
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour assurer aux migrants l'accès à tout moment à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à assurer aux migrants l'accès, à tout moment, à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès gratuit des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين إمكانية حصول العمال المهاجرين مجاناً على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    27. L'OSCE souligne que la traite devrait être considérée comme un problème de droits de l'homme plutôt que comme un problème lié à l'application des lois ou au contrôle de l'immigration; si c'est le cas, les victimes ne sont pas renvoyées dans leur pays d'origine sans accès à un recours judiciaire et sans information sur leurs droits. UN 27- تشدد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أنه ينبغي أن ينظر إلى الاتجار كمشكلة متعلقة بحقوق الإنسان لا كمشكلة إنفاذ للقوانين أو مراقبة الهجرة؛ وبهذه الطريقة لا يعاد الضحايا إلى بلدانهم الأصلية دون توفير إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية أو دون تقديم معلومات عن حقوقهم.
    Le SPT a entendu dire par de nombreuses personnes privées de liberté qu'elles n'avaient pas été informées de leurs droits ni des raisons de leur arrestation au début de leur détention. UN وأخبر أشخاص كثيرون من المحرومين من حريتهم اللجنة الفرعية بأنهم لم يتلقوا معلومات عن حقوقهم أو الأسباب التي أدت إلى إلقاء القبض عليهم في بداية فترة احتجازهم.
    Comparativement aux périodes précédentes, il semblerait qu'un plus grand nombre de victimes portent plainte, recourent aux soins médicaux d'urgence et reçoivent des informations sur leurs droits. UN وبالمقارنة مع فترات التقارير السابقة، وردت أنباء عن زيادة عدد الضحايا الذين تقدموا بشكاوى، وحصلوا على مساعدة طبية عاجلة، وتلقوا معلومات عن حقوقهم القانونية.
    d) S'assurer que les enfants handicapés ont accès à l'information concernant leurs droits, notamment grâce à l'éducation et à la formation aux droits de l'homme, afin qu'ils soient capables de contribuer à reconnaître ce qui constitue une violation de leurs droits, s'en prémunir et y réagir; UN (د) كفالة تمكُّن الأطفال ذوي الإعاقة من الحصول على معلومات عن حقوقهم بسبلٍ منها التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، الأمر الذي يمكنهم من الإسهام في تحديد الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم، وفي منع هذه الانتهاكات والتصدي لها؛
    19) Le Comité est préoccupé de ce que les migrants qui ne parlent pas l'arabe risquent de ne pas être en mesure d'accéder facilement aux informations concernant les droits que leur confère la Convention dans l'État partie. UN (19) تشعر اللجنة بالقلق لأن المهاجرين غير الناطقين بالعربية قد لا يستطيعون الحصول بسهولة على معلومات عن حقوقهم في الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    b) Veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; UN (ب) ضمان حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) Veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à l'information sur les droits que leur confère la Convention; UN (ب) ضمان حصول العمال المهاجريـن على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) Veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à l'information sur les droits que leur confère la Convention; UN (ب) ضمان حصول العمال المهاجريـن على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    Conformément au Code du travail, les employées de maison constituent un groupe vulnérable du fait de leurs conditions de travail et de l'absence d'information sur leurs droits (ibid.). UN 19 - وفقا لقانون العمل يشكل عمال الخدمة المنزلية فئة ضعيفة نتيجة لظروف العمل ولعدم وجود معلومات عن حقوقهم (المرجع نفسه).
    Le Comité prend également note des allégations répétées selon lesquelles des personnes privées de liberté n'ont pas été informées de leurs droits, ou l'ont été dans une langue qu'elles ne comprenaient pas, et que des personnes n'ont pas eu accès à un avocat commis d'office avant leur premier interrogatoire (art. 2, 11 et 12). UN وتحيط اللجنة علماً بما تَكرّر من ادعاءات أن مسلوبي الحرية لا يتلقون معلومات عن حقوقهم أو يحصلون عليها بلغة لا يفهمونها وأنهم لا يتلقون مساعدة قانونية قبل استجوابهم الأولي (المواد 2 و11 و12).
    14.80 Le programme d'information des communautés autochtones sur leurs droits permet aux Australiens autochtones des communautés reculées et rurales de dénoncer la violence et la maltraitance d'enfants et d'y faire face en leur fournissant des informations sur leurs droits fondamentaux et leurs droits légaux, y compris la façon d'accéder à divers services d'assistance. UN ويعمل برنامج التثقيف المجتمعي في النواحي القانونية على تمكين الأستراليين من السكان الأصليين في المجتمعات النائية والريفية من الإبلاغ عن العنف وإساءة معاملة الأطفال والتصدي لهما عن طريق تقديم معلومات عن حقوقهم القانونية وحقوق الإنسان التي تخصهم، بما في ذلك كيفية الحصول على طائفة من خدمات الدعم.
    19) Le Comité est préoccupé de ce que les migrants qui ne parlent pas l'arabe risquent de ne pas être en mesure d'accéder facilement aux informations concernant les droits que leur confère la Convention dans l'État partie. UN (19) تشعر اللجنة بالقلق لأن المهاجرين غير الناطقين بالعربية قد لا يستطيعون الحصول بسهولة على معلومات عن حقوقهم في الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Dans le cadre du programme, les employeurs et les aides familiaux sont informés de leurs droits et responsabilités. UN ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more