"معلومات فيما يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • des informations concernant
        
    • des renseignements sur
        
    • des informations sur les
        
    • renseignements concernant l'
        
    • information sur la
        
    • des renseignements au sujet
        
    • information quant à
        
    • information concernant le
        
    • des informations sur le
        
    • information sur le
        
    • éclaircissement sur
        
    • information au sujet
        
    • information sur les
        
    • des renseignements concernant
        
    • de renseignements concernant
        
    Elles donnent également des informations concernant les services offerts et les responsabilités de leurs prestataires. UN ويقدم الكتيب أيضاً معلومات فيما يتعلق بالخدمات ومسؤوليات مقدمي الخدمة.
    Le Comité regrette que l'État partie se soit abstenu de fournir des renseignements sur la recevabilité ou le fond de la communication de l'auteur. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو جوهر ادعاءات صاحب البلاغ.
    Parmi ces obligations, bien sûr, figure celle de présenter un rapport annuel écrit contenant des informations sur les travaux accomplis par la magistrature. UN ومن بين هذه الالتزامات تقديم تقرير سنوي مكتوب يحتوي على معلومات فيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها القضاء.
    c) Rendre publics les renseignements concernant l'application de la peine de mort; UN )ج( بأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة اﻹعدام؛
    Le rapport ne contient aucune information sur la situation réelle. UN إلا أن التقرير لم يشتمل على معلومات فيما يتعلق بالحالة الفعلية.
    51. Le Gouvernement a envoyé des renseignements au sujet d'un cas transmis par le Rapporteur spécial en 1996. UN ١٥- أرسلت الحكومة معلومات فيما يتعلق بحالة أحالها إليها المقرر الخاص عام ٦٩٩١.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ.
    De nombreux États n'ont fourni aucune information concernant le nombre de pays avec lesquels ils sont liés par des accords ou des mémorandums d'accord dans ce domaine. UN ولم تقدِّم دول عديدة أية معلومات فيما يتعلق بعدد البلدان التي تربطها بها مثل هذه الاتفاقات أو مذكرات التفاهم.
    Le Comité souhaiterait aussi recevoir davantage de données sur les droits politiques, économiques et culturels des minorités ainsi que des informations sur le pourcentage de minorités ethniques et d'étrangers résidant dans le pays. UN وترحب اللجنة أيضاً بمزيد من البيانات عن الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية المكفولة لﻷقليات. وتطلب أيضاً معلومات فيما يتعلق بأعمال الجماعات التي تنتمي لﻷقليات اﻹثنية واﻷجانب المقيمون في البلد.
    des informations concernant la communication du FEM figurent au paragraphe 29. UN وللاطلاع على معلومات فيما يتعلق بإفادة مرفق البيئة العالمية، يرجى الرجوع إلى الفقرة 29 أعلاه.
    Elle n'empêche pas le Comité de rendre publiques des informations concernant le défaut de coopération des États parties dans l'application du Protocole facultatif. UN ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Elle n'empêche pas le Comité de rendre publiques des informations concernant le défaut de coopération des États parties dans l'application du Protocole facultatif. UN ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Il arrive que le conducteur se montre coopératif et fournisse des renseignements sur les déchets dangereux qui se trouvent dans la citerne et leur source ou leur lieu de production. UN وقد يكون السائق متعاونا وقد يقدم معلومات فيما يتعلق بالمواد الموجودة في الناقلة ومصدر النفايات الخطرة أو نقطة توليدها.
    Les individus, les communautés et les Etats voisins doivent avoir des informations sur les polluants et les déchets associés aux processus industriels et agricoles. UN ويجب أن تكون لدى اﻷفراد والجماعات والبلدان المجاورة معلومات فيما يتعلق بالمواد الملوﱢثة والنفايات ذات الصلة بالعمليات الصناعية والزراعية.
    c) Rendre publics les renseignements concernant l'application de la peine de mort; UN (ج) أن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام؛
    3. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu’à cette date le gouvernement ne lui a transmis aucune information sur la situation de Luis Mellet Castillo. UN ٣- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى هذا التاريخ أي معلومات فيما يتعلق بحالة لويس ميليه كاستيو.
    Dans sa note du 27 novembre 1997, l’État partie a donné des renseignements au sujet de l’affaire No 434/1992 (Seerattan). UN ٥٠٤ - بمذكرة مؤرخة ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قدمت الدولة الطرف معلومات فيما يتعلق بالقضية رقم ٤٣٤/١٩٩٢ )سيراتان(.
    Il regrette que l'État partie ne lui ait adressé aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الدولة الطرف عن تقديم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ أو بمضمون تلك الادعاءات.
    Il n'y avait pas d'information concernant le nombre de pères qui étaient empêchés par la mère de voir leur enfant. UN ولا تتوفر أي معلومات فيما يتعلق بعدد اﻵباء الذين منعتهم اﻷمهات من رؤية أطفالهم.
    Regrettablement, il n'a pas été possible d'obtenir des informations sur le nombre de femmes auxquelles ont été accordés des prêts hypothécaires ou bancaires ou d'autres formes de crédit financier, vu qu'à l'heure actuelle, les données ne sont pas ventilées par sexe. UN ولﻷسف، لم نتمكن من الحصول على معلومات فيما يتعلق بعدد النساء اللاتي حصلن على قروض عقارية ومصرفية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، نظرا إلى أن البيانات، في الواقع، ليست موزعة حسب الجنس.
    2. Le Groupe de travail constate avec préoccupation que le Gouvernement péruvien ne lui a transmis aucune information sur le cas en question. UN 2- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن حكومة بيرو لم توافه بأي معلومات فيما يتعلق بالحالة المعنية.
    Il regrette que l'État partie n'ait apporté aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs des auteurs. UN وهي تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو فحوى ادعاءات صاحبته.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    La cohérence et l'intégrité du système international de surveillance sont remises en cause lorsqu'il existe des trous noirs et qu'on ne dispose d'aucune information sur les homicides, qu'ils soient judiciaires ou extrajudiciaires. UN وتواجه آلية الرقابة الدولية تحديات تهدد تماسكها ونزاهتها عندما تكون هناك جوانب غامضة لا توجد بشأنها معلومات فيما يتعلق بإزهاق الأرواح، سواء من خلال عمليات القتل التي تتم في إطار القضاء أو خارج نطاقه.
    À cet égard, il propose que l’État partie, dans son prochain rapport périodique, fournisse des renseignements concernant les mesures législatives adoptées pour donner effet à la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تقترح أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات فيما يتعلق بالتدابير التشريعية التي تتخذها تنفيذا للاتفاقية.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements concernant la recevabilité ou le fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more