Son objectif était plutôt de recueillir des informations susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à comprendre la situation sur le terrain et à rechercher les voies de la paix. | UN | إنما هدفها جمع معلومات قد تساعد مجلس الأمن على إدراك حقيقة ما يقع في الميدان، وقد تساعد في البحث عن السلام. |
Le Comité a par ailleurs encouragé les États Membres à porter à son attention toute information qu'ils pourraient avoir concernant un aéronef ne figurant pas sur la liste. | UN | وحثت اللجنة أيضا الدول الأعضاء على إطلاعها على أي معلومات قد تكون لديهم بشأن الطائرات غير المدرجة في القائمة. |
Il a déjà pris contact avec ces organes afin d'obtenir des informations pouvant être utiles à la République démocratique du Congo. | UN | وقد اتصل بالفعل بهاتين الهيئتين للحصول على معلومات قد تكون مفيدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il n'a jusqu'ici donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
La délégation belge est prête à fournir à d'autres délégations tous les renseignements dont ils peuvent avoir besoin pour appuyer cette proposition. | UN | وذكر أن وفد بلده على استعداد لتزويد الوفود الأخرى بأي معلومات قد تحتاج إليها لدعم ذلك الإقتراح. |
Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. | UN | الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج. |
9. Protéger, au besoin, la vie privée et l'identité des jeunes victimes et prendre des mesures pour éviter la diffusion de renseignements pouvant conduire à leur identification. | UN | 9 - المحافظة، حسب الاقتضاء على حرمة الحياة الشخصية للأطفال الضحايا وحجب هوياتهم واتخاذ تدابير لتجنب نشر معلومات قد تؤدي إلى كشف هوياتهم. |
i) Que le nom de la victime, du témoin ou d’une autre personne qui court des risques, ou toute autre indication qui pourrait permettre l’identification de ceux-ci, soit supprimé des dossiers de la Chambre; | UN | ' ١ ' أن يمحي اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛ |
La Commission a en outre prié ces gouvernements de lui communiquer tous les éléments d'information dont ils pourraient disposer concernant la question relevant du mandat de la Commission. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من هذه الحكومات إتاحة أية معلومات قد تكون لديها فيما يتعلق بموضوع ولاية اللجنة. |
Dans sa décision, la Cour a indiqué qu'elle estimait que la torture physique contraignait les activistes à révéler des informations susceptibles de permettre à la police de déjouer une attaque militaire en Israël. | UN | وذكرت المحكمة العليا في الحكم أنها تعتقد أن التعذيب البدني يجبر الحركيين على الكشف عن معلومات قد تقود الشرطة الى منع وقوع عمل عسكري في إسرائيل. |
C'est ce que j'ai dit, mais ils auraient des informations qui pourraient vous intéresser sur là où se trouvent vos maîtres de l'air. | Open Subtitles | , وبالطبع أنا أخبرتهم بذلك لكنهم يقولون بإن لديهم معلومات قد تهمك بشأن مكان متحكميّك ِ للهواء المسروقين |
Il m'a clairement fait comprendre que l'armée voulait empêcher les Timorais de transmettre des informations susceptibles d'aboutir aux Nations Unies. | UN | وقال بالتحديد إن الجيش أراد أن يوقف التيموريين عن إعطاء معلومات قد تنقل إلى اﻷمم المتحدة. |
Il joint à l'information qu'il communique au Comité contre la torture toute information que l'État partie peut souhaiter donner. | UN | وتُرفق بمعلوماتها المقدّمة إلى لجنة مناهضة التعذيب أية معلومات قد ترغب الدولة الطرف في تقديمها. |
Le Gouvernement arménien attache la plus grande importance à sa coopération avec le Comité et se tient prêt à lui communiquer tout élément d'information qu'il pourrait juger nécessaire. | UN | وتولي حكومة أرمينيا أهمية بالغة لتعاونها مع اللجنة وهي على استعداد لتزويدها بأية معلومات قد تراها ضرورية. |
J'avais des raisons de croire que cet homme avait des informations pouvant nous mener à Bauer. | Open Subtitles | سيدي، كان لدي اسباب للشك بأن الرجل لديه معلومات قد تفيدنا في ايجاد باور |
Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
En pratique, les renseignements qui peuvent conduire au déclenchement d’une enquête sont principalement fournis par les organisations non gouvernementales. | UN | أمـا مـن الناحية العملية، فــإن المنظمات غير الحكومية بالدرجة الرئيسية هي التي تقدم معلومات قد يجري بناء عليها بدء التحريات. |
Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. | UN | الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج. |
115. En 2006, l'Organe international de contrôle des stupéfiants avait analysé la situation concernant l'acide phénylacétique et conclu qu'il existait des renseignements pouvant justifier le transfert de cette substance du Tableau II au Tableau I de la Convention de 1988. | UN | 115- أجرت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في عام 2006 استعراضا لحمض فينيل الخل، خلصت فيها إلى توافر معلومات قد تستلزم نقل تلك المادة من الجدول الثاني إلى الجدول الأول لاتفاقية سنة 1988. |
i) Que le nom de la victime, du témoin ou de toute autre personne qui court des risques en raison de la déposition d’un ou de plusieurs témoins, ou toute autre indication qui pourrait permettre l’identification de ceux-ci, soit supprimé des dossiers de la Chambre; | UN | ' ١ ' أن يمحى اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛ |
Le Comité a également encouragé les États Membres à lui communiquer les éléments d'information dont ils pourraient disposer au sujet d'aéronefs qui ne figurent pas sur la liste susmentionnée. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت اللجنة الدول الأعضاء على إبلاغها بأية معلومات قد تتوافر لديها بشأن أية طائرات لم يرد ذكرها في القائمة السالفة الذكر. |
Conformément aux mesures de protection prescrites par les Chambres, les transcriptions d'audience ont été caviardées, toutes informations susceptibles de révéler l'identité des témoins ou de membres de leur famille en étant expurgées avant leur publication. | UN | ووفقا لتدابير حماية الشهود التي أمرت بها دوائر المحكمة، فقد نقحت محاضر الجلسات بحيث حذفت منها قبل إتاحتها للجمهور أي معلومات قد تقود إلى التعرف عليهم أو على أفراد أسرهم. |
La police demande à tous les étudiants et parents de les contacter s'ils ont des informations qui pourraient aider l'enquète. | Open Subtitles | الشرطة تطلب من كل الطلبة والأباء برجاء التقدم لتقديم أي معلومات قد تساعد في هذا التحقيق |
Nous sommes là pour recueillir les vues de la population et fournir toute information qui pourrait être jugée utile dans le processus politique, constitutionnel et socioéconomique que vous amorcez. Je vous remercie! | UN | لقد جئنا هنا لكي نستمع إلى وجهات نظر الشعب ولكي نقدم أي معلومات قد تعتبر مفيدة في عملية التطور السياسي والدستوري والاجتماعي والاقتصادي التي تضطلعون بها. |
Si une institution financière soupçonne qu'une opération est liée au terrorisme, elle transmet d'office à ØKOKRIM toute information susceptible d'indiquer l'existence d'une telle infraction. | UN | وإذا ما اشتبهت مؤسسة مالية فإن المعاملة مرتبطة بالإرهاب، فإنها تقوم من تلقاء نفسها بإرسال أي معلومات قد توضح هذه الجريمة إلى السلطة الوطنية للتحقيق والادعاء في الجرائم الاقتصادية والبيئية في النرويج. |
L'article 30 de la Loi sur la prévention de la corruption prévoit, dans les procédures au civil et au pénal, de ne divulguer ni le nom ou l'adresse des informateurs, ni tout renseignement qui pourrait permettre de les découvrir. | UN | تنصّ المادة 30 من قانون منع الفساد على عدم جواز الكشف عن اسم أو عنوان المُبلّغ في الدعاوى المدنية أو الجنائية، أو الكشف عن أيِّ معلومات قد تؤدي على اكتشاف هويته. |
iii) Disposition générale - Afin de protéger la vie privée des intéressés, cette disposition prévoit que l'on commet une infraction en publiant des renseignements qui peuvent révéler l'identité de personnes concernées par des mesures de sûreté ou par des poursuites pénales pour violences a foyer. | UN | ' 3` حكم عام - من أجل حماية الخصوصية، يجرم هذا القانون نشر أي معلومات قد تكشف عن هوية الأفراد الذين لهم صلة بأوامر الحماية أو عن الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف المنزلي. |