De même, tant la Commission d'enquête indépendante palestinienne que les autorités de facto de Gaza déclarent recevoir des informations précieuses des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وبالمثل تفيد اللجنة المستقلة للتحقيق والسلطات القائمة في غزة أنها تتلقى معلومات قيّمة من منظمات حقوق الإنسان. |
Les résultats des études et des enquêtes fourniront des informations précieuses et des orientations importantes pour les mesures futures. | UN | وتقدم نتائج الدراسات والدراسات الاستقصائية معلومات قيّمة كما تقدم إرشادا هاما بشأن اتخاذ التدابير اللازمة في المستقبل. |
Le représentant du Nigéria a fait observer qu'une évaluation rapide de l'abus des drogues récemment effectuée dans son pays avait permis au Gouvernement d'obtenir des informations utiles. | UN | ونوّه ممثل نيجيريا بأن دراسة تقدير سريع لتعاطي المخدرات أجريت مؤخرا في بلده وفرت للحكومة معلومات قيّمة. |
Ces séminaires offrent aux représentants des territoires une occasion particulière d'obtenir de précieux renseignements et d'établir des réseaux. | UN | وأتاحت تلك الحلقات الدراسية فرصة خاصة لممثلي الأقاليم للحصول على معلومات قيّمة وللمشاركة في عملية الربط الشبكي. |
Et même si nous ne le faisons pas, connaitre le dernier repas de la victime pourrait conduire à de précieuses informations, peut être mener à une identité. | Open Subtitles | وحتى إن لم نفعل معرفة آخر وجبة للضحية قد تقود إلى معلومات قيّمة مرجحٌ قد تقود إلى هويته |
Ces documents nous apportent, en effet, des renseignements précieux sur l'évolution des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | إن هذه الوثائق توفر لنا معلومات قيّمة عن تطوير المسائل البحرية وقانون البحار. |
Ce dispositif de stockage des données fait également office de système de centralisation d'informations utiles à l'intention du public qui peut constituer une précieuse ressource pour les décideurs et chercheurs du monde entier. | UN | ويشكل أيضاً مخزن بيانات خطة الرصد العالمية مستودعاً متاحاً للجمهور يحتوي على معلومات قيّمة ويمكن استخدامه كمورد يستفيد منه صناع السياسات والباحثون في جميع أنحاء العالم. |
Le Groupe poursuivra ses visites sur le terrain pendant la deuxième partie de son mandat, étant donné que des recherches de cette nature lui ont permis d'obtenir des renseignements utiles. | UN | وسيواصل الفريق تكثيف زياراته الميدانية داخل كوت ديفوار خلال الجزء الثاني من ولايته، مدركا أن إجراء عمليات بحث من هذا الصنف قد أتاح للفريق معلومات قيّمة. |
On peut dire en quelques mots qu'il donne des indications précieuses sur ce qu'un tel cadre doit couvrir. | UN | وتقدم الوثيقة معلومات قيّمة عما يمكن إدراجه في إطار وطني لضمان الجودة. |
Cuba appuie donc le travail d'enquête réalisé par le Rapporteur spécial sur la question de l'utilisation de mercenaires, qui a permis de réunir des informations précieuses, et dénonce toutes les nouvelles activités de mercenaires. | UN | وبناء عليه، أيدت كوبا الأعمال الاستقصائية للمقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة، الذي جمع معلومات قيّمة وشجب جميع أنشطة الارتزاق الجديدة. |
La prise en compte de ces solutions peut apporter des informations précieuses sur le contenu d'un accord officiel de transit. | UN | وقد توفر معرفة الحلول التي توصل إليها القطاع غير الرسمي معلومات قيّمة عن العناصر التي تشكل الترتيبات غير الرسمية للمرور العابر. |
Le Comité d'examen des programmes et projets a examiné un document, établi par le secrétariat, portant sur les enseignements tirés du processus d'examen jusqu'à la seizième réunion du Conseil, qui a fourni des informations précieuses. | UN | وناقشت اللجنة وثيقة أعدّتها الأمانة بشأن الدروس المستفادة من عمليات الاستعراض التي أُجريت إلى غاية الاجتماع السادس عشر للمجلس، قُدّمت فيها معلومات قيّمة. |
En traitant des sept thèmes de la gestion forestière durable, ces évaluations fournissent des informations précieuses pour les décideurs publics dans les pays, pour les processus de négociation et mécanismes internationaux relatifs aux forêts et pour le public en général. | UN | وتتيح التقييمات، من خلال تناول سبعة مواضيع واسعة ترصد التقدّم صوب إدارة مستدامة للغابات، معلومات قيّمة تفيد واضعي السياسات في فرادى البلدان وتُستخدم في المفاوضات الدولية والترتيبات المتعلقة بالغابات وتتاح للجمهور العام. |
Il a également estimé que le programme fournirait des informations utiles sur la forme à donner à un tel instrument. | UN | وأشار أيضاً إلى أنّ هذا البرنامج من شأنه أن يقدّم معلومات قيّمة عن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه تلك الآلية. |
Il a également estimé que le programme fournirait des informations utiles sur la forme à donner à un tel instrument. | UN | وأشار أيضاً إلى أنّ هذا البرنامج من شأنه أن يقدّم معلومات قيّمة عن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه تلك الآلية. |
{\pos(110,260)}Il a des informations utiles pour aider à construire le parc. | Open Subtitles | ولديه معلومات قيّمة قد تساعدنا لبناء المنتزه. |
D'aucuns ont lancé l'idée qu'une mise à jour de ce supplément permettrait de disposer de précieux renseignements sur l'état du problème. | UN | ورئي أن من شأن صيغة مكررة للملحق المتعلق بالجريمة المنظمة، مع ما يلزم من تحديثات، أن توفر معلومات قيّمة عن الحالة الراهنة للمشكلة. |
Il s'est entretenu avec des membres de la communauté diplomatique, des représentants des partis politiques d'opposition et des membres du personnel ainsi que des étudiants de l'Université de Khartoum, qui lui ont communiqué de précieuses informations sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | والتقى بأعضاء السلك الدبلوماسي وممثلي الأحزاب السياسية المعارضة وبعض أساتذة وطلاب جامعة الخرطوم، وتلقى معلومات قيّمة عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Elles donnent des renseignements précieux à propos de cas particuliers et de pratiques en vigueur dans certains États apparaissant comme des violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme qui protègent le droit à l'objection de conscience. | UN | وقد تضمنت الردود معلومات قيّمة بشأن حالات فردية وممارسات مستمرة في بعض الدول يبدو أنها تنتهك القواعد الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي الحق في الاستنكاف الضميري. |
Cette concertation devrait apporter des informations utiles à l'appui des mesures prises à l'échelon national pour donner suite à la résolution 1325 (2000), et permettre de recenser les pratiques optimales s'agissant de promouvoir le déploiement de davantage de personnel féminin en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوفر الحوار بشأن السياسات معلومات قيّمة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتنفيذ القرار 1325 (2000)، وأن يحدد أفضل الممارسات لتعزيز إيفاد عدد أكبر من الإناث اللائي يعملن في مجال حفظ السلام إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
27. Comme le montrent tous ces exemples, les approches factuelles de l'évaluation de la corruption et de la vulnérabilité à ce problème peuvent fournir des renseignements utiles pour élaborer et suivre l'application des politiques de lutte contre la corruption. | UN | 27- وكما تبين كل هذه الأمثلة، فإن من شأن النُهُج القائمة على الأدلة التي تقيّم مدى الفساد وتحدد مَواطن التأثر به أن توفر معلومات قيّمة من أجل وضع سياسات مكافحة الفساد ورصدها. |
Le Comité consultatif prend note des nouvelles améliorations apportées à la présentation du projet de budget considérant que les cadres logiques des différentes composantes donnent des indications précieuses sur les activités de la Mission et sont importants pour mieux comprendre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Mission. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية استمرار التحسن في عرض وثيقة الميزانية. وترى أن الأطر المنطقية لمختلف المكونات توفر معلومات قيّمة عن أنشطة البعثة، وتشكل عناصر هامة لتيسير فهم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف البعثة. |
En trois semaines, on a dénombré plus de 140 cargaisons envoyées par 79 organisations; ces données ont été très utiles à l'organisation des opérations de secours et ont confirmé leur caractère impératif. | UN | وفي غضون ثلاثة أسابيع، سُجلت تنقلات أكثر من 140 شحنة من شحنات الإغاثة من 79 منظمة، ووفر ذلك معلومات قيّمة عن جهود التصدي للكوارث، وأكد الحاجة إلى هذا النوع من الإبلاغ. |
Ce document faisant autorité précise les critères de validation et de vérification ainsi que la qualité attendue des travaux menés par les entités opérationnelles désignées et fournit donc également d'utiles informations aux participants aux projets. | UN | ودليل المصادقة والتحقق هو وثيقة ذات حجية تحدد متطلبات المصادقة والتحقق والتوقعات بشأن جودة العمل الذي تضطلع به الكيانات التشغيلية المعينة، ويوفر من ثم معلومات قيّمة للمشاركين في المشاريع. |
Ils ont notamment permis de disposer d'informations précieuses à propos de la situation actuelle des Roms sur le marché du travail. | UN | وإلى جانب نتائج أخرى، وفرت المشاريع الثلاثة معلومات قيّمة عن الواقع الحالي للحياة المهنية لأبناء الروما. |
Il tient à les remercier pour les informations précieuses qu'ils lui ont communiquées. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تتقدم لهم بالشكر لما قدموه من معلومات قيّمة. |