Pour offrir des programmes de vulgarisation aux femmes des zones rurales, il faut d'abord recueillir des informations complètes et correctes sur les agricultrices de la région. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Les États doivent, cependant, être en mesure de prendre cette décision en se fondant sur des informations complètes et à jour. | UN | ومع ذلك، لا بد من أن تكــون الدول قادرة على اتخاذ ذلك القرار استنادا إلى معلومات كاملة ومستحدثة. |
La LPRC est l'une des très rares organisations qui ont communiqué des informations complètes au Groupe d'experts. | UN | وكانت شركة تكرير النفط الليبرية إحدى المنظمات القليلة التي قدمت معلومات كاملة وتامة إلى الفريق. |
En ce qui concerne le Registre lui-même, nous notons son manque de précision évident et l'absence d'une information complète dans les rapports. | UN | وفيما يتعلق بالسجل في حد ذاته، فإننا نلاحظ افتقاره الواضح إلى الدقة، وعدم تـــوفر معلومات كاملة في التقارير. |
Elle a félicité le secrétariat de ses efforts pour donner des renseignements complets et détaillés sur les tâches accomplies. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations complètes sur le travail souterrain dans les mines qu'elle réalise à Malte. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفّر معلومات كاملة عن العمل بالمناجم تحت سطح الأرض، مما قد يكون مضطلعا به في مالطة. |
Il a affirmé par ailleurs que le Koweït avait omis de fournir des informations complètes sur 250 dossiers, ce qui rendait difficile toute enquête à leur sujet. | UN | وادعى كذلك أن الكويت لم تقدم معلومات كاملة وتامة بشأن 250 ملفا، مما يجعل من الصعب التحقيق في تلك الادعاءات. |
En conséquence, la décision de remplacer le SIG par un progiciel de gestion intégré de la prochaine génération doit être fondée sur des informations complètes et exactes et sur des analyses exhaustives et rigoureuses. | UN | ومن ثم فإن قرار الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بنظام التخطيط لموارد المؤسسات من الجيل الثاني يجب أن يستند إلى معلومات كاملة ودقيقة وتحليلات شاملة ودقيقة. |
L’application de ce genre de mesure de justice, en particulier dans les cas de délinquance juvénile, suppose que les policiers fournissent des informations complètes sur ces mesures et programmes aussi bien à la victime qu’au délinquant au début de la procédure. | UN | وتطبيق تدابير العدالة الاصلاحية، لا سيما في قضايا جنوح اﻷحداث، يقتضي من ضباط الشرطة تقديم معلومات كاملة عن مثل هذه التدابير والبرامج لكل من الضحية والمجرم في مرحلة مبكرة من إقامة الدعوى. |
Des mesures ont été prises en vue de s’assurer que les inventaires contiennent des informations complètes et précises. | UN | اتخذت الخطوات الكفيلة بأن تتضمن قوائم الجرد معلومات كاملة ودقيقة. |
Elle note que si l'Iraq décidait de fournir des informations complètes, exactes et vérifiables, ces questions pourraient être réglées très rapidement. | UN | وتشير الى أنه يمكن حل هذه المسائل سريعا إذا ما قرر العراق تقديم معلومات كاملة ودقيقة وقابلة للتحقق منها. |
Le citoyen a droit à une information complète et objective. | UN | وللمواطن الحق في معلومات كاملة وموضوعية. |
Étant donné l'importance des questions en cause, il faut que les délégations disposent d'une information complète en temps voulu. | UN | ونظرا لأهمية البندين قيد النظر، يجب أن تتوافر للوفود معلومات كاملة في الوقت المناسب. |
Il conviendrait aussi de fournir une information complète sur toutes les ressources en personnel et autres. | UN | ويجب أيضا توفير معلومات كاملة عن جميع العاملين والموارد اﻷخرى. |
Comme le demande le CCQAB au paragraphe 5 de son rapport, les futurs projets de budget fourniront des renseignements complets sur les frais généraux perçus au titre de l'appui au programme. | UN | وستورد الميزانيات التي سوف تقترح في المستقبل معلومات كاملة عن المصاريف العامة للدعم البرنامجي، حسبما هو مطلوب في الفقرة ٥ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
10. Pour M. AMOR il faudrait réviser la troisième phrase car il est difficile de demander à un État partie qui vient de proclamer un état d'urgence de fournir des renseignements < < complets > > sur les mesures dérogatoires prises. | UN | 10- السيد عمر رأى أنه ينبغي تنقيح الجملة الثالثة، لأن من الصعب أن يطلب إلى الدولة الطرف التي أعلنت حالة الطوارئ أن تقدم معلومات " كاملة " عن التدابير التي اتخذتها مخالفة لأحكام العهد. |
La Banque asiatique de développement et la Banque mondiale seraient tenues pleinement informées des activités du programme régional. | UN | وسوف تقدم معلومات كاملة إلى مصرف التنمية اﻵسيوي والبنك الدولي بشأن أنشطة البرنامج اﻹقليمي. |
Malheureusement, le rapport du Secrétaire général ne fournit pas d'informations complètes sur cette question non plus. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن تقرير اﻷمين العام لم يقدم معلومات كاملة عن هذه النقطة أيضا. |
51. Le Comité consultatif a recommandé que des informations détaillées et complètes soient recueillies et présentées dès que possible sur tout le matériel abandonné lors des opérations de la MINUAR. | UN | ١٥ - وأوصت اللجنة بإعداد معلومات كاملة في أقرب وقت ممكن بشأن جميع المعدات التي تركتها في البعثة. |
Le Secrétaire général devrait veiller à la transparence des mesures de réduction des coûts en présentant des renseignements détaillés sur ces mesures et les résultats obtenus dans ses rapports sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي للأمين العام أن يكفل الشفافية في تدابير خفض التكاليف من خلال تقديم معلومات كاملة عن تلك التدابير وعن نتائجها في تقاريره عن عمليات حفظ السلام. |
Le Japon a demandé que l'on emploie un libellé excluant tout droit aux services d'un conseiller désigné et la Nouvelle-Zélande a fait observer que dans de nombreux cas des informations exhaustives sur une affaire donnée, par opposition à une assistance juridique, pourraient suffire. | UN | وطلبت اليابان صياغة تستبعد أي حق في تعيين محام، وأشارت نيوزيلندا إلى أنه قد يكفي في حالات كثيرة توفير معلومات كاملة بشأن القضية. |
6. Le Comité demande en outre aux États parties dont les territoires comptent des populations autochtones de faire figurer dans leurs rapports périodiques tous les renseignements voulus sur la situation de ces populations, compte tenu de toutes les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | 6- تطلب اللجنة كذلك إلى الدول الأطراف التي لديها شعوب أصلية في أقاليمها أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات كاملة عن حالة هذه الشعوب، على أن تضع في الحسبان جميع ما يتصل بالموضوع من أحكام الاتفاقية. |
Le Comité a été informé en outre que dans les quelques cas où les organisations n'avaient pas fourni des données complètes sur les départs il avait été procédé à des approximations. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن المنظمات لا توفر في بعض الحالات معلومات كاملة عن حالات انتهاء الخدمة وتعين بالتالي إجراء تقديرات تقريبية في تلك الحالات. |
Tous les administrateurs et représentants successifs de la Nouvelle-Zélande auprès de l'Organisation des Nations Unies ont tenu le Comité spécial et la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) pleinement informés de l'appui de la Nouvelle-Zélande aux Tokélaou et à leur droit à l'autodétermination. | UN | وقد سجل مديرو الإقليم وممثلو نيوزيلندا لدى الأمم المتحدة، الواحد تلو الآخر، أمام اللجنة الخاصة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) معلومات كاملة عن دعم نيوزيلندا لتوكيلاو في هذه المسألة. |
Un autre représentant s'est fait l'écho de ces remarques, ajoutant qu'il ne disposait pas de toutes les informations nécessaires pour pouvoir engager des consultations avec sa capitale. | UN | وكرر ممثل آخر الإعراب عن هذه الملاحظات، مضيفاً بأنه يتعين توفير معلومات كاملة من أجل التشاور مع العواصم. |
Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة. |
Si ces trois conditions étaient réunies, les délégations qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité auraient accès à des informations plus complètes et plus rapidement. | UN | فالوفاء بتلك الشروط الثلاثة سيمكن الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن من الحصول على معلومات كاملة وفي أوانها. |
ii) Réduction du temps nécessaire à l'allocation de crédits extrabudgétaires après réception de l'information voulue | UN | ' 2` انخفاض الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات بعد تسلم معلومات كاملة |