"معلومات محدثة" - Translation from Arabic to French

    • des informations actualisées
        
    • des informations à jour
        
    • des renseignements à jour
        
    • des renseignements actualisés
        
    • mise à jour
        
    • des données actualisées
        
    • des mises à jour
        
    • fait le point
        
    • données à jour
        
    • une actualisation
        
    • information actualisée
        
    • d'informations actualisées
        
    • actualisé
        
    • faisait le point
        
    • des informations mises à jour
        
    Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. UN واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع.
    Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. UN واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع.
    Donner des informations à jour sur l'état actuel du nouveau code en ce qui concerne cette disposition. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن الوضع الراهن لقانون الأسرة الجديد فيما يخص هذا الحكم.
    Veuillez présenter des informations à jour sur les mesures prises à cet égard. UN يُرجى تقديم معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Vingt et un États parties ont saisi l'occasion de communiquer des renseignements à jour aux comités permanents. UN ودُعيت 21 دولة طرفاً إلى تقديم معلومات محدثة أثناء اجتماع اللجنة الدائمة.
    Fournir des renseignements actualisés sur la mise en place du système de sécurité sociale, sur les coûts qu'il couvre et sur son incidence sur l'accès des femmes aux soins de santé. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن إنشاء نظام الضمان الاجتماعي، وأنواع التكاليف التي يغطيها، وأثره على سبل استفادة النساء منه.
    L'annexe VI renferme une mise à jour du nombre de mines antipersonnel conservées et transférées à des fins autorisées. UN وترد في المرفق السادس معلومات محدثة عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها.
    Chaque État partie devrait également continuer de fournir des données actualisées sur ces engagements et d'autres engagements, lors des réunions des comités permanents, des assemblées des États parties et des conférences d'examen. UN كما ينبغي لكل واحدة من الدول الأطراف أن تواصل تقديم معلومات محدثة عن هذه المناطق وعن التزاماتها الأخرى إلى اجتماعات اللجان الدائمة، واجتماعات الدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية.
    En outre, 92 États parties avaient communiqué des informations actualisées, comme ils en avaient l'obligation, sur l'année civile précédente et 63 États parties ne l'avaient pas fait. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت 92 دولة طرفاً معلومات محدثة في عام 2010، على النحو المطلوب، تشمل السنة التقويمية الماضية، بينما لم تقدم 63 دولة طرفاً تلك المعلومات.
    15. Fournir des informations actualisées sur les conséquences des avortements non médicalisés sur la santé des femmes, y compris sur les taux de mortalité. UN 15- ويرجى تقديم معلومات محدثة عن أثر الإجهاض غير الآمن على صحة المرأة، ولا سيما عن معدلات الوفيات النفاسية.
    Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées sur les mesures prises en vue d'accroître l'efficacité de cet organe. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة لزيادة فعالية هذه الهيئة.
    Veuillez indiquer si la loi susmentionnée a bien été modifiée, et fournir des informations actualisées sur son application. UN يرجى بيان ما إذا كان قد تم إصلاح القانون المشار إليه أم لا، كما يرجى توفير معلومات محدثة عن تنفيذه.
    Donner des informations actualisées et détaillées sur cette stratégie, l'état de son avancement et la période sur laquelle elle portera. UN يرجى تقديم معلومات محدثة ومفصلة عن هذه الاستراتيجية، بما في ذلك وضعها الحالي ومدتها المتوقعة.
    Donner des informations à jour sur le nombre d'auteurs qui ont été poursuivis et punis pendant cette période. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة عن عدد مرتكبي العنف الذين أحيلوا للقضاء وعوقبوا خلال الفترة نفسها.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations à jour sur l'application par les tribunaux des dispositions contre la discrimination. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات محدثة بشأن تطبيق المحاكم لأحكام مكافحة التمييز في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport périodique des informations à jour sur l'application par les tribunaux des dispositions contre la discrimination. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات محدثة بشأن تطبيق المحاكم لأحكام مكافحة التمييز في تقريرها الدوري القادم.
    Donner des renseignements à jour et ventilés sur l'issue des enquêtes menées au sujet de ces cas. UN يرجى تقديم معلومات محدثة ومبوبة عن نتائج التحقيقات في هذه الأفعال.
    Fournir des renseignements à jour sur les résultats des premiers plans et sur l'état d'avancement du second. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن النتائج التي أسفرت عنها الخطة الأولى وعن حالة التقدم في تنفيذ الخطة الثانية.
    Il a aussi demandé à l'État partie de fournir au Comité périodiquement des renseignements actualisés sur la situation des auteurs. UN وطلبت أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها بصفة دورية معلومات محدثة عن حالة أصحاب البلاغات.
    L'appendice VI renferme une mise à jour du nombre de mines antipersonnel conservées et transférées à des fins autorisées. UN وترد في التذييل السادس معلومات محدثة عن أعداد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها والمنقولة لأغراض مسموح بها.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données actualisées sur les plaintes concernant des actes de discrimination raciale et sur les décisions correspondantes prises par les tribunaux et par la Commission fidjienne des droits de l'homme, y compris sur les réparations accordées aux victimes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في التقرير الدوري القادم معلومات محدثة عن الشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري والأحكام ذات الصلة التي أفضت إليها الإجراءات القضائية والقرارات التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان في فيجي، بما في ذلك معلومات عن سبل الانتصاف الموفّرة للضحايا.
    Des propositions ont été faites à cet égard concernant un modèle spécifique que les organisations pourraient utiliser pour communiquer des mises à jour périodiques. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يوضع نموذج محدد تستخدمه المنظمات لتقديم معلومات محدثة دورياً.
    Le Secrétariat a fait le point de l'état de ce fonds. UN وقدمت الأمانة معلومات محدثة عن حالة الصندوق الاستئماني.
    Fournir des données à jour sur la couverture sociale des personnes handicapées depuis 2010. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة عن الضمان الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة منذ عام 2010.
    Commentaire : une actualisation sur la question du personnel en attente d'affectation figure dans la deuxième partie de ce document. UN التعليق: ترد معلومات محدثة عن مسألة الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام في الجزء الثاني من هذه الوثيقة.
    Le Haut Commissariat devrait avoir des consultations plus précoces avec les Etats membres où le Haut Commissariat fournirait une information actualisée et où les membres seraient en mesure d'en discuter les détails. UN وينبغي للمفوضية إجراء مفاوضات مبكرة مع الدول الأعضاء بحيث يتسنى للمفوضية إتاحة معلومات محدثة وللأعضاء مناقشة التفاصيل.
    La Guinée-Bissau n'a pas donné d'informations actualisées quant à la question de la découverte de stocks de mines antipersonnel jusque-là inconnus. UN 28- ولم تقدم غينيا - بيساو معلومات محدثة عن مسألة اكتشاف ألغام مضادة للأفراد لم تكن معروفة سابقاً.
    Le Comité les prie également de fournir un état actualisé de ce travail dans le cadre de la prochaine présentation des projets de budget. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات محدثة إضافية عن الاستعراض في سياق مشروع الميزانية القادمة.
    À cet égard, le groupe des analyses a aussi noté que chacun y gagnerait si la Mauritanie faisait le point sur cette comptabilisation des progrès lors des réunions des Comités permanents, aux Assemblées des États parties et à la troisième Conférence d'examen. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أيضاً أن كلا الطرفين يمكن أن يستفيد إذا قدمت موريتانيا معلومات محدثة عن التقدم المتوقع، خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف وفي المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    9.1 Le 26 février 2007, l'État partie a fourni des informations mises à jour sur la situation de la requérante en Turquie. UN 9-1 وفي 26 شباط/فبراير 2007، قدمت الدولة الطرف معلومات محدثة عن حالة صاحبة الشكوى في تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more