"معلومات معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines informations
        
    • certains renseignements
        
    • des renseignements précis
        
    • d'information
        
    • certains éléments
        
    • telle ou telle information
        
    Deuxièmement, certaines informations ne sauraient être révélées à l'intéressé. UN ثانيا، لا يمكن أن تكشف للمعني باﻷمر معلومات معينة.
    précision des principes devant guider le parquet lors de la publication de certaines informations sur le déroulement de la procédure; UN تحديد المبادئ التي يجب أن تسترشد بها النيابة عند نشر معلومات معينة عن سير الإجراءات؛
    Toutefois, pour diverses raisons, certaines informations sur ce qui s'est passé ont été rendues publiques. UN بيد أنه لعدد من الأسباب المختلفة هناك معلومات معينة بشأن ما استجد معروفة لدى الجمهور.
    L'article 15 est opportun car l'État ne doit pas être tenu de divulguer certaines informations. UN تعد المادة 15 مناسبة حيث أنه لا يجب على الدولة الإفصاح عن معلومات معينة.
    En relation avec cette audience, l'accusé a demandé certains renseignements sur la nature de la participation de la SFOR à son arrestation. UN وفيما يتعلق بهذه الجلسة، طلب المتهم معلومات معينة بشأن طبيعة اشتراك قوة تحقيق الاستقرار في اعتقاله.
    On pourrait citer par exemple l’obligation qu’aurait un État A d’empêcher la publication de certaines informations. UN ومثال ذلك احتمال أن تلتزم الدولة ألف بمنع نشر معلومات معينة.
    Pendant environ trois semaines, il a été questionné par des membres du Département de la justice et il leur a fourni certaines informations. UN وعلى مدى ثلاثة أسابيع تقريبا، استجوبه موظفو وزارة العدل بالولايات المتحدة وقدم إليهم معلومات معينة.
    Il indiquait aussi que la vérification n'était pas facilitée en raison du manque de transparence de certaines informations communiquées par l'Iraq et de l'absence de certains documents. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه يضاف إلى هذه القيود المفروضة بالطبيعة على عملية التحقق عدم مراعاة العراق للشفافية التامة في توفير معلومات معينة وعدم توافر بعض الوثائق.
    S'ils refusaient d'avouer ou de fournir certaines informations, ils recevaient des coups de ceinture ou de latte de bois, des coups de pied ou des coups de poing. UN وكان يجري جلدهم بحزام أو بلــوح خشبي أو ركلهـم أو لكمهم إذا لم يعترفوا أو يقدموا معلومات معينة.
    Il propose de mentionner en outre l'obligation de fournir certaines informations au détenu. UN واقترح الإشارة، فضلاً عن ذلك، إلى وجوب توفير معلومات معينة إلى الشخص المحتجز.
    Ces informations pourraient être interprétées au sens très large par l'entité adjudicatrice pour ne pas divulguer certaines informations du dossier au nom de la confidentialité. UN وهذه المفاهيم قد تفسرها الجهة المشترية تفسيرا فضفاضا جدا بغرض عدم الإفشاء عن معلومات معينة في السجل بدعوى سريتها.
    La loi prévoyait un certain nombre de mesures visant à interdire la diffusion de certaines informations spécifiques. UN وينص القانون على عدد من الخطوات اللازم اتخاذها لكي تعتبر معلومات معينة معلومات محظورة.
    D'après certaines informations, il semblerait que les associations de femmes aient du mal à manifester librement. UN وقد أفادت معلومات معينة بأن الرابطات النسائية تواجه صعوبات للتظاهر بحرية.
    Le Groupe a d'abord demandé à l'association de lui fournir certaines informations, requête à laquelle les membres de cette dernière sont convenus à l'unanimité de donner suite. UN وكخطوة أولى، طلب الفريق إلى رابطة مصدري المعادن توفير معلومات معينة وهو ما وافق أعضاؤها بالإجماع على القيام به.
    Un représentant a soulevé la question de la répétition de certaines informations dans les rapports annuels. UN وأثار أحد المندوبين مسألة تكرار معلومات معينة في التقارير السنوية.
    Il est courant d'omettre certaines informations sur les cas difficiles. Open Subtitles إن نظام الرعاية الاجتماعية أبعد ما يكون عن الكمال من الشائع إغفال معلومات معينة بشأن الحالات الصعبة
    Grâce à mon poste, j'ai certaines informations. Open Subtitles في موقعي هنا أنا مطلعة على معلومات معينة
    Plus généralement, le droit suisse offre de nombreuses garanties pour l'accès à certaines informations dans le cadre d'une procédure judiciaire ou ayant un rapport avec une procédure judiciaire. UN وبصفة أكثر عموماً، يقدم القانون السويسري ضمانات عديدة للاطلاع على معلومات معينة في إطار إجراء قضائي أو تكون ذات علاقة بإجراء قضائي.
    De même, il est admis que certains renseignements doivent figurer dans le document de transport, mais on ne sait pas très bien quelle responsabilité devrait éventuellement résulter de l'absence des renseignements requis. UN ومن المتفق عليه أيضا أنه يتعين تضمين وثيقة النقل معلومات معينة ولكن لا تعرف بوضوح المسؤولية، ان وجدت، التي ينبغي فرضها في حالة عدم تدوين المعلومات المطلوبة في الوثيقة المذكورة.
    Les groupes de la société civile se heurtent à des obstacles considérables pour accéder à des renseignements d'intérêt public, de même que les médias, bien que leur droit d'obtenir certains renseignements ait été consacré dans la loi sur la presse. UN وتصادف مجموعات المجتمع المدني مشاكل جمة في الحصول على المعلومات التي تصب في مصلحة الجمهور، وكذا هي الحال بالنسبة إلى وسائل الإعلام، رغم حق هذه الأخيرة بموجب قانون الصحافة في الحصول على معلومات معينة.
    Il prend note des efforts engagés pour régler ces problèmes et prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements précis sur ces questions et les recours accordés. UN وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود رامية إلى معالجة هذه المسائل وتطلب إليها أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات معينة عن هذه المسائل وعمّا توفره من سبل تعويض.
    Complément d'information destiné à expliquer les cellules laissées en blanc ou les < < vides > > dans les tableaux UN معلومات إضافية على المصفوفات: تعليل لترك خانات فارغة أو عدم إدراج معلومات معينة في المصفوفات النهائية
    L'officier de police qui vous a arrêté a admis que le magistrat lui a dit d'omettre certains éléments de son rapport en incluant le fait que votre feu arrière, ce pourquoi il vous a arrêté en premier, Open Subtitles الشرطي الذي أوقفك، إعترف بأن وكيل النيابة قال له أن يحذف، معلومات معينة من تقريره،
    En revanche, le Comité pourrait amener l'État partie à lui soumettre un rapport s'il lui explique avoir reçu telle ou telle information, annonce qu'il va examiner lesdites informations ainsi que le rapport que l'État partie voudra peutêtre lui envoyer, en invitant ce dernier à assister aux séances en question. UN وعلى العكس من ذلك، يمكن للجنة أن تجعل الدولة الطرف تقدم التقرير لها إذا أوضحت لها أنها تلقت معلومات معينة وأعلنت اعتزامها استعراض تلك المعلومات بالإضافة إلى التقرير الذي قد ترغب الدولة الطرف في إرساله، وتدعوها إلى حضور الاجتماعات المذكورة فتلبي دول أطراف الدعوة وتمتنع أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more