Ces États pourraient également communiquer des informations détaillées concernant leurs activités spatiales, prouvant ainsi qu'ils n'élaborent aucun projet de déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وبإمكان هذه الدول أيضاً أن تُقدم معلومات مفصَّلة عما تضطلع به من أنشطة في الفضاء الخارجي، لإثبات أنها لا تعتزم نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
On trouvera ci-après des informations détaillées sur les foyers d'accueil familial temporaire. | UN | وترد في ما يلي معلومات مفصَّلة عن المساكن الأسرية المؤقتة: |
Le Rapporteur spécial a présenté des informations détaillées concernant des situations ayant retenu son attention dans 102 États et territoires. | UN | قدَّم المقرر الخاص معلومات مفصَّلة عن الحالات التي استرعت انتباهه في 102 من الدول والأقاليم. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas dans lesquels des assurances diplomatiques ont été obtenues. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات. |
Il fallait collecter de façon systématique des données ventilées, afin d'améliorer l'état de santé des personnes d'ascendance africaine. | UN | ويلزم، في هذا السياق، الحصول على معلومات مفصَّلة ومجمَّعة بطريقةٍ منهجية بغية تحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Certains orateurs ont également demandé des informations détaillées concernant l'utilisation des fonds d'appui aux programmes. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أيضاً معلومات مفصَّلة عن استخدام أموال الدعم البرنامجي. |
Il est recommandé aux États Membres de communiquer des réponses complètes au questionnaire destiné aux rapports annuels ainsi que des informations détaillées sur les saisies de drogues réalisées, de manière régulière et dans les délais. | UN | ومن المحبذ أن تقدم الدول الأعضاء ردوداً شاملة على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وأن تقدّم بانتظام وفي الوقت المناسب معلومات مفصَّلة عن كل ضبطية من الضبطيات الكبيرة للمخدرات. |
Les quatre projets pour lesquels des informations détaillées ont été fournies concernent tous le secteur de l'énergie et le plus souvent l'utilisation de sources d'énergie renouvelables. | UN | المشاريع الأربعة التي قدمت معلومات مفصَّلة عنها تقع في قطاع الطاقة وتتعلق غالباً باستخدام الطاقة المتجددة. |
Ce site Web visait à promouvoir une application uniforme et efficace de la Convention en publiant des informations détaillées sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | والهدف من هذا الموقع الشبكي هو الترويج لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً موحَّداً وفعَّالاً، بتوفير معلومات مفصَّلة عن تفسير الدول الأطراف للاتفاقية قضائيا. |
Ce site Web visait à promouvoir une application uniforme et efficace de la Convention en publiant des informations détaillées sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | وهذا الموقع الشبكي يهدف إلى الترويج لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً موحَّداً وفعَّالاً، بتوفير معلومات مفصَّلة عن تفسير الدول الأطراف للاتفاقية قضائيًّا. |
Ce site Web visait à promouvoir une application uniforme et efficace de la Convention en publiant des informations détaillées sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | وهذا الموقع الشبكي يهدف إلى الترويج لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً موحَّداً وفعَّالاً، بتوفير معلومات مفصَّلة عن تفسير الدول الأطراف للاتفاقية قضائيًّا. |
Ce site Web visait à promouvoir une application uniforme et efficace de la Convention en publiant des informations détaillées sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | وهذا الموقع الشبكي يهدف إلى الترويج لتطبيق الاتفاقية تطبيقا موحدا وفعالا، بتوفير معلومات مفصَّلة عن تفسير الدول الأطراف للاتفاقية قضائيا. |
Elle a également été informée que ce site Web visait à promouvoir une application uniforme et efficace de la Convention en publiant des informations détaillées sur l'interprétation judiciaire de la Convention par les États parties. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنَّ الموقع الشبكي يهدف إلى الترويج لتطبيق الاتفاقية تطبيقا موحدا وفعالا، بتوفير معلومات مفصَّلة عن تفسير الدول الأطراف للاتفاقية قضائيا. |
L'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas où de telles assurances ont été données; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛ |
L'État partie devrait donner au Comité des renseignements détaillés sur tous les cas où de telles assurances ont été données; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛ |
Le tableau qui suit donne des renseignements détaillés sur les montants des soldes inutilisés auxquels les États Membres ont renoncé. | UN | ويتضمَّن الجدول التالي معلومات مفصَّلة عن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة المتنازل عنها. |
Ainsi, les motifs donnés pour justifier la peine fixée comportent des renseignements détaillés sur les faits que les quatre jurés et les trois juges professionnels ont considérés comme prouvés. | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي أن تتضمن الأسس التي يستند إليها الحكم معلومات مفصَّلة بشأن ما ثبت وقوعه في رأي المحلفين الأربعة والقضاة الثلاثة. |
Les institutions nationales des droits de l'homme ont d'autres occasions de donner des renseignements détaillés au Comité de façon informelle, lors de réunions d'information tenues en privé. | UN | وتتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فرص إضافية لتقديم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة في أثناء الجلسات الخاصة غير الرسمية. |
Il regrette également l'absence de données ventilées et de réponse aux questions 3, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 24 et 28. | UN | وهي تأسف كذلك لعدم توفير معلومات مفصَّلة ولعدم تقديم أي رد جوهري على الأسئلة 3 و11 و12 و16 و18 و19 و20 و24 و28. |
4. Le secrétariat a donné des détails sur l'organisation des travaux. | UN | 4- قدَّمت الأمانة معلومات مفصَّلة عن تنظيم الأعمال. |
En l'absence de renseignements plus détaillés de l'État partie, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits de M. Kasimov visés aux articles 7 et 14, paragraphe 3 g), du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة، في غياب أية معلومات مفصَّلة أخرى من الدولة الطرف، إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك حقوق السيد كازيموف بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |