Il a en outre précisé qu’il souhaitait poursuivre activement le dialogue déjà noué avec les autorités et la population, en recueillant des informations concrètes sur l’évolution récente de la situation des droits de l’homme dans le pays. | UN | وأوضح في هذه الرسالة أيضا رغبته أن يواصل بسرعة الحوار الذي بدأه فعلا مع السلطات ومع السكان، وأن يجمع معلومات ملموسة بشأن التطور اﻷخير لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Le troisième élément a été un refus systématique de soutenir les assurances générales données par les responsables en fournissant des informations concrètes pour répondre aux principales préoccupations. | UN | وتمثل العنصر الثالث في الدأب على رفض تأييد التأكيدات العامة التي يسوقها المسؤولون بأي معلومات ملموسة تبدد الشواغل الرئيسية. |
Il encourage l'État partie à renforcer toujours plus, si nécessaire, les services susmentionnés et à donner dans son prochain rapport des renseignements concrets sur les enfants ayant bénéficié de ces services. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الخدمات المشار إليها أعلاه وتعزيزها عند الاقتضاء وتقديم معلومات ملموسة عن الأطفال الذي يستفيدون من هذه الخدمات في تقريرها القادم. |
Financé par les PaysBas, ce fascicule, qui contient des renseignements concrets destinés aux professionnels du secteur, est fondé sur les meilleures pratiques et les leçons tirées des quinze dernières années de travail sur le terrain. | UN | ويستند هذا الكتيب، الذي مولته هولندا والذي يتضمن معلومات ملموسة موجهة إلى مهنيي القطاع، إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من السنوات الخمسة عشرة الأخيرة من العمل في الميدان. |
Dans un souci de clarté, le Japon aimerait une information concrète quant aux recommandations mises en œuvre. | UN | وأشارت إلى أنَّ اليابان تود الحصول على معلومات ملموسة بشأن التوصيات التي يجري تنفيذها، وذلك حرصاً منها على الوضوح. |
Veuillez donner des renseignements précis sur l'aide que ces centres apportent aux femmes victimes de violences familiales et les endroits où ils sont situés. | UN | يُرجى تقديم معلومات ملموسة عن المساعدة التي تُقدمها هذه المراكز للنساء من ضحايا العنف العائلي والتغطية الجغرافية لهذه المراكز. |
Il regrette que la délégation n'ait pas fourni de précisions sur la manière dont les individus se trouvant dans cette situation peuvent dans la pratique bénéficier d'une protection effective (art. 7 et 13). | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم وفد الدولة الطرف أي معلومات ملموسة عن الكيفية التي تتم بها، في الممارسة العملية، حماية الأفراد الذين يواجهون مثل ذلك الوضع حماية فعالة (المادتان 7 و13). |
Il regrette, néanmoins, que le rapport ne contienne pas de renseignements concrets sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | بيد أنها تأسف لعدم تضمن التقرير معلومات ملموسة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
De l'avis de cet observateur, il faudrait aussi, à l'avenir, que les notifications fournissent des informations plus solides en matière de lacunes à combler. | UN | ورأى المراقب كذلك أنه ينبغي للإخطارات في المستقبل أن تتضمن معلومات ملموسة لسد الثغرات. |
Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
En revanche, dans le cadre du Groupe de travail, un grand nombre de peuples autochtones et de gouvernements concernés fournissent des informations concrètes sur des questions précises ainsi que des études approfondies et des analyses générales. | UN | غير أن في إطار الفريق العامل، يقدم عدد كبير من الشعوب الأصلية ومن الحكومات المعنية معلومات ملموسة بشأن قضايا محددة ودراسات تفصيلية وتحليلات مرجعية. |
Étant donné l'absence de toute référence à ce groupe dans le rapport, il souhaite recevoir des informations concrètes sur sa situation et recommande que davantage d'attention soit donnée à la situation des Berbères en tant que composante spécifique de la population tunisienne. | UN | ونظراً لعدم ورود أية إشارة في التقرير إلى هذه الفئة، تطلب اللجنة معلومات ملموسة عن حالة البربر وتوصي بإيلائهم المزيد من الاهتمام بوصفهم عنصراً محدداً يدخل في تكوين سكان تونس. |
:: Encourager les organismes des Nations Unies à fournir des informations concrètes et à élaborer des programmes afin de faire connaître la situation des personnes âgées dans les conflits armés et durant la période faisant suite à un conflit et afin d'y remédier; | UN | :: تشجيع وكالات الأمم المتحدة على جمع معلومات ملموسة ووضع برامج ترمي إلى توثيق ومعالجة حالة كبار السن في الصراعات المسلحة وخلال الفترة التي تلي الصراعات. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements concrets sur les plans d'action et autres mesures adoptés pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au plan national. | UN | وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements concrets sur les plans d'action et autres mesures adoptés pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
des renseignements concrets seraient les bienvenus. | UN | ورحب بأي معلومات ملموسة في هذا الصدد. |
Il résulte de cette attitude qu'aucune information concrète n'a encore été fournie en réponse à l'une quelconque des questions fondamentales soulevées par le Rapporteur spécial. | UN | خلاصة القول إنه لم تقدم حتى الآن أي معلومات ملموسة تتعلق بأي مسائل أساسية طرحت في تقرير المقرر الخاص. |
La Mission n'a toujours pas reçu d'information concrète du RCD sur ses plans de démilitarisation. | UN | هذا ولم تتلق البعثة حتى الآن أي معلومات ملموسة من التجمع بشأن خططه لتجريد المدينة من السلاح. |
28. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir avant le 30 mars 2016, des renseignements précis et à jour sur la suite qu'il aura donnée à toutes les recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل المقرر تقديمه في أجل لا يتعدى 30 آذار/مارس 2016 معلومات ملموسة ومحدثة عن جميع التوصيات وعن العهد ككل. |
De même, aucun élément concret ne permet de penser que la famille de son exmari lui ferait subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Il semble que le Gouvernement se limite à des généralités sans fournir d'informations concrètes. | UN | ويبدو أن الحكومة قد اكتفت بتقديم عبارات عامة إلى الفريق العامل دون تقديم معلومات ملموسة. |
La communication et le partage de l'information entre les différents organismes s'en sont trouvés facilités, et des éléments d'information concrets ont pu être mis à disposition sur le site Web et communiqués aux institutions pour mener leurs activités ainsi qu'au public, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé en réponse à leurs requêtes et demandes d'information. | UN | فقد يسّرت تلك المشاركة الاتصال وتبادل المعلومات بين الوكالات ووفّرت معلومات ملموسة للموقع الإلكتروني وأنشطة الوكالات، فضلا عن استفسارات من الجمهور والاتصال به، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |