"معلومات من مصادر" - Translation from Arabic to French

    • des informations de sources
        
    • des informations provenant de sources
        
    • des renseignements provenant de sources
        
    • des informations d'
        
    • sources d'information
        
    • des renseignements de source
        
    • des renseignements de sources
        
    • des informations émanant de sources
        
    • des renseignements émanant de sources
        
    • informations adressées
        
    • informations émanant de diverses sources
        
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    On espérait qu'il serait possible d'obtenir des informations de sources bosniaques, de la FORPRONU et de sources serbes. UN وكان من المأمول أن يتسنى الحصول على معلومات من مصادر بوسنية ومصادر تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومصادر صربية.
    Il est également précisé que les gouvernements devraient recueillir des informations de sources diverses afin de disposer d'une base solide leur permettant d'identifier et de punir les entreprises, organisations ou leurs responsables, ou les deux, qui sont impliqués dans de telles activités. UN وكذلك يبين فيها بالتحديد أنه يجب على الحكومات أن تجمع معلومات من مصادر مختلفة لكي تكوﱢن قاعدة متينة تمكنها من تعيين ومعاقبة من يتورط في مثل هذه اﻷنشطة في المؤسسات والمنظمات أو مديريها أو كلاهما.
    Le recours à des informations provenant de sources d'accès universel dans un domaine aussi sensible n'est pas justifiable - à moins, bien entendu, que cela ne cache d'autres intentions. UN إن الاعتماد على معلومات من مصادر مفتوحة في تلك المسألة الحساسة هو أمر غير مُبرًّر - ما لم تكن هناك، بالطبع، أهداف أخرى.
    Il faut espérer que cette information soit d'une certaine utilité et apporte un certain équilibre dans le rapport du Rapporteur spécial qui, étonnamment, se fonde sur des renseignements provenant de sources non conventionnelles. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تكون المعلومات التي قدمها مفيدة وأن تساعد على تحقيق التوازن في تقرير المقرر الخاص، الذي مما يثير الدهشة، أنه يستند إلى معلومات من مصادر غير مألوفة.
    Ce traitement sélectif a été choisi malgré la demande de l'Égypte que le rapport contienne en annexe le texte intégral de la réponse, y compris l'opposition de l'Égypte à la confidentialité de l'enquête étant donné que le Comité avait sollicité des informations de sources peu fiables. UN وقد جرت هذه المعاملة الانتقائية على الرغم من طلب مصر نشر نص الرد بالكامل في مرفق للتقرير، بما في ذلك معارضتها للتحقيق السري، حيث أن اللجنة استقت معلومات من مصادر غير موثوقة.
    68. Au sujet de la Communauté de la Vie universelle, de la Méditation transcendantale et de Fiat Lux, le Rapporteur spécial n’a pas eu l’occasion de rencontrer leurs représentants mais a obtenu des informations de sources non gouvernementales les qualifiant de psycho-groupes. UN ٨٦- وفيما يخص طائفة " الحياة العالمية " ، والتأمل الاستعلائي، وفيات لوكس، لم تتح للمقرر الخاص فرصة ملاقاة ممثليها ولكن أمكنه الحصول على معلومات من مصادر غير حكومية تصفها بأنها من الجماعات الروحانية.
    Dans les mois qui ont suivi, la famille a reçu des informations de sources différentes, selon lesquelles Farid Faraoun aurait été blessé à la jambe et à l'œil gauche et aurait été vu à l'hôpital de santé militaire de Sidi-Bel-Abbès puis transféré à l'hôpital militaire d'Oran. UN وفي الشهور التالية، تلقت الأسرة معلومات من مصادر شتى مفادها أن فريد فرعون مصاب في ساقه وعينه اليسرى وأنه رئي في المشفى العسكري بسيدي بلعباس ثم نُقل إلى المشفى العسكري بوهران.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources crédibles concernant les obstacles que rencontrerait l'application de la Déclaration à Sri-Lanka. UN 127- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تفيد بوجود عقبات اعترضت تنفيذ الإعلان في سري لانكا.
    Dans les mois qui ont suivi, la famille a reçu des informations de sources différentes, selon lesquelles Farid Faraoun aurait été blessé à la jambe et à l'œil gauche et aurait été vu à l'hôpital de santé militaire de Sidi-Bel-Abbès puis transféré à l'hôpital militaire d'Oran. UN وفي الشهور التالية، تلقت الأسرة معلومات من مصادر شتى مفادها أن فريد فرعون مصاب في ساقه وعينه اليسرى وأنه رئي في المشفى العسكري بسيدي بلعباس ثم نُقل إلى المشفى العسكري بوهران.
    Deuxièmement, selon des informations de sources indépendantes, les lignes directrices en matière de financement de programmes concernant les femmes empêchent actuellement les ONG de procéder à des activités de recherche, certaines ayant même dû mettre la clé sous la porte; or la délégation soutient que le financement de ce type de recherches restait possible. UN وثانيهما، أنه قد وردت معلومات من مصادر مستقلة تفيد بأن المبادئ التمويلية التوجيهية الخاصة بالبرامج النسائية تحول في الوقت الراهن دون اضطلاع المنظمات غير الحكومية بالبحوث المتصلة بالدعوة، مما أكره بعض هذه المنظمات على إغلاق مكاتبها؛ والوفد قد أفاد بإمكانية تمويل هذه البحوث.
    Il est en effet essentiel d’obtenir des informations de sources aussi variées que possible et pour ce faire, de garantir la liberté de la presse, moyen privilégié d’accéder à la vérité, de se faire une idée objective des événements et des problèmes en matière de droits de l’homme que connaît actuellement la République fédérale de Yougoslavie. UN فمن اﻷهمية بمكان تأمين معلومات من مصادر متنوعة قدر اﻹمكان، وللقيام بذلك لا بد من ضمان حرية الصحافة باعتبارها خير وسيلة للوصول إلى الحقيقة والحصول على فكرة موضوعية عن اﻷحداث والمشاكل الدائرة في مجال حقوق اﻹنسان التي تعاني منها حاليا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    77. Au cours de sa deuxième mission sur le terrain, de juillet à la mi-octobre 1996, la Commission a reçu des informations de sources beaucoup plus variées, notamment de gouvernements. UN ٧٧ - وتلقت اللجنة أثناء جولتها الثانية في الميدان، من تموز/يوليه إلى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، معلومات من مصادر أكثر تنوعا إلى حد بعيد، بما في ذلك الحكومات.
    D'autres organisations ont également mis au point des cartes, dans certains cas fondées sur des informations provenant de sources universitaires ou commerciales. UN 26 - وقامت منظمات أخرى أيضا بوضع خرائط قائمة في بعض الحالات على أساس معلومات من مصادر أكاديمية أو تجارية.
    423. Le Groupe de travail a reçu des renseignements provenant de sources crédibles concernant les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées aux ÉtatsUnis d'Amérique. UN 423- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة فيما يتعلق بالعراقيل المعترَضة في تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La possibilité de recevoir des informations d'autres sources et le dialogue constructif prévu constituent une bonne base pour établir des rapports équilibrés. UN وتشكّل إمكانية تلقي معلومات من مصادر أخرى والحوار البنّاء المتوخى أساسا جيدا لتقارير متوازنة.
    Le Nigéria a également déclaré que le Comité s’appuyait sur des sources d’information contestables et a émis l’idée qu’il devrait plutôt se fier à des sources émanant des Etats. UN واضافت قولها إن الوفد النيجيري ذكر أيضا أن اللجنة استندت في قراراتها إلى معلومات من مصادر مشكوك فيها ويرى أنه ينبغي لها أن تعتمد باﻷحرى على مصادر تابعة للدولة.
    Obtention de références valables sur les clients. Il importe d'obtenir des renseignements de source fiable sur les antécédents du client bancaire en effectuant les recherches nécessaires pour s'assurer de son identité et de son activité. UN الحصول من العملاء على بيانات معارف حقيقيين لهم لديهم معلومات عنهم: من المهم الحصول على معلومات من مصادر جديرة بالثقة عن سيرة حياة العميل المصرفي مع إجراء التنسيق اللازم للتحقق من هوية العميل ونشاطه.
    des renseignements de sources non gouvernementales ont fait état de discriminations dans certains secteurs de l'administration, dont la baisse des effectifs sikhs au sein de la police et l'absence de sikhs pour la protection des personnalités depuis l'assassinat d'Indira Gandhi. UN وأشارت معلومات من مصادر غير حكومية إلى حالات تمييز في بعض قطاعات الادارة، من بينها نقص عدد اﻷشخاص من السيخ الموظفين في الشرطة وعدم وجود أفراد من السيخ لحماية الشخصيات منذ اغتيال أنديرا غاندي.
    20. Au cours de sa mission, la délégation a reçu des informations émanant de sources gouvernementales et de quelques organisations de la société civile selon lesquelles un nombre important d'agents des forces de sécurité gouvernementales ont été tués lors d'affrontements avec des groupes d'opposition armés à Taïz. UN 20- وتلقى الوفد خلال البعثة معلومات من مصادر حكومية وبعض منظمات المجتمع المدني مفادها أن عدداً كبيراً من أفراد قوات الأمن الحكومية قُتلوا خلال الصدامات مع الجماعات المعارضة المسلحة في تعز.
    96. Avant de se rendre à la réunion, le Rapporteur spécial a recueilli des renseignements émanant de sources multiples, y compris des ONG, des organisations intergouvernementales, des organismes des Nations Unies et des particuliers, ainsi qu'une information rassemblée par les bureaux extérieurs du Centre pour les droits de l'homme. UN ٦٩- وقبل التوجه إلى الاجتماع، تلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر متعددة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الحكومية الدولية، ووكالات اﻷمم المتحدة، واﻷفراد، فضلا عن المعلومات التي جمعها مركز حقوق اﻹنسان من المكاتب الميدانية.
    2. Demandes d'informations adressées par la UN الطلبات الصادرة عن اللجنة للحصول على معلومات من مصادر محددة
    Elle précise toutefois qu'elle a reçu des informations émanant de diverses sources selon lesquelles ces rapports d'inventaire existent bel et bien. UN ومع ذلك فقد تسلمت معلومات من مصادر شتى تتعلق بوجود يوميات المخزون هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more