Pendant la période considérée, il a exercé en priorité sa compétence de mener des enquêtes administratives lorsqu'il reçoit des informations fiables sur des infractions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدد المفوض أولويات لصلاحياته القانونية لإجراء تحقيقات إدارية فور تسلم معلومات موثوقة بشأن انتهاك هذا القانون. |
Les mesures prises ont permis non seulement de fournir des informations fiables sur la violence faite aux femmes dans ses diverses formes, mais également de mesurer l'ampleur du phénomène, qui est désormais considéré dans les actions de développement. | UN | وقد مكَّنت التدابير المتخذة ليس فقط من توفير معلومات موثوقة بشأن العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله، بل مكَّنت أيضا من قياس مدى تفشي هذه الظاهرة التي أصبحت تؤخذ في الاعتبار في التخطيط للتنمية. |
Elles peuvent également, lorsque la situation le justifie, communiquer des informations fiables sur des violations graves ou systématiques des droits de la femme relevant du mandat du Comité pour lui permettre de diligenter une enquête au titre du Protocole facultatif. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا، في حالات مناسبة، تقديم معلومات موثوقة بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان للمرأة فيما يتصل بولاية اللجنة في إجراء تحقيق بموجب البروتوكول الاختياري. |
Il a insisté sur la nécessité de disposer de données fiables sur la désertification, et sur la volonté politique et les orientations qui devaient étayer les efforts déployés pour mettre en œuvre la Convention. | UN | وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, on ne dispose d'aucune information fiable sur le nombre de plaintes déposées auprès de ces comités ou sur les sanctions prises éventuellement contre les membres du personnel concernés. | UN | غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين. |
143. Le Groupe a reçu des informations fiables concernant des saisies d’armes en provenance de Libye, effectuées en particulier en mars et mai 2013. | UN | 143 - تلقى الفريق معلومات موثوقة بشأن عمليات مصادرة الأسلحة الآتية من ليبيا، خصوصا في آذار/مارس وأيار/مايو 2013. |
Les guides d'investissement ainsi élaborés fournissent des informations fiables sur le cadre de l'action et sur le contexte des investissements dans les pays concernés par le projet et permettent d'attirer des investisseurs potentiels. | UN | وتوفر أدلة الاستثمار التي وُضعت معلومات موثوقة بشأن إطار السياسة العامة ومناخ الاستثمار في البلدان التي يشملها المشروع، وهي بمثابة أدوات تسويق لاجتذاب المستثمرين المحتملين. |
À l'avenir, trois domaines devraient retenir l'attention en priorité : l'accès à des informations fiables sur les techniques écologiquement rationnelles et la diffusion de ces informations, le développement institutionnel et la création de capacités, et les arrangements financiers et de partenariat entre pays et entre les secteurs privé et public. | UN | وهناك ثلاثة مجالات ستولى أولوية في الاهتمام في أي عمل آخر من هذا القبيل هي: الوصول إلى معلومات موثوقة بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشر هذه المعلومات، والتطوير المؤسسي وبناء القدرات، والترتيبات المالية وترتيبات الشراكة بين البلدان وبين القطاعين الخاص والعام. |
À l'avenir, trois domaines devraient retenir l'attention en priorité : l'accès à des informations fiables sur les techniques écologiquement rationnelles et la diffusion de ces informations, le développement institutionnel et la création de capacités, et les arrangements financiers et de partenariat entre pays et entre les secteurs privé et public. | UN | وهناك ثلاثة مجالات ستولى أولوية في الاهتمام في أي عمل آخر من هذا القبيل هي: الوصول إلى معلومات موثوقة بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشر هذه المعلومات، والتطوير المؤسسي وبناء القدرات، والترتيبات المالية وترتيبات التشارك بين البلدان وبين القطاعين الخاص والعام. |
76. Afin que les pays en développement puissent tirer le meilleur parti des marchés actuels et potentiels, il faut les aider à étoffer leur infrastructure tertiaire et à obtenir des informations fiables sur l'ampleur du commerce des services ainsi que sur l'accès aux marchés et sur les obstacles au commerce. | UN | 76- ولتمكين البلدان النامية من استخلاص أقصى فائدة ممكنة من الأسواق القائمة والمحتمل أن تنشأ، لا بد من مساعدتها على تعزيز تنمية هياكلها الأساسية في مجال الخدمات وحصولها على معلومات موثوقة بشأن نطاق تجارة الخدمات والوصول إلى الأسواق والحواجز التي تعترض تجارة الخدمات. |
b) En intensifiant ses efforts pour fournir des informations fiables sur le nombre d'enfants qui exercent des activités économiques; | UN | (ب) تعزيز جهودها من أجل توفير معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين يقومون بأنشطة اقتصادية؛ |
44. Au cours du débat général de cette session, les participants à l'atelier se sont particulièrement intéressés à la manière d'obtenir auprès des utilisateurs des informations fiables sur la dégradation des sols. | UN | 44- وخلال المناقشة العامة التي جرت في هذه الجلسة، ركز المشاركون في حلقة العمل على كيفية استحصال معلومات موثوقة بشأن تردي الأراضي من المستخدمين. |
d) D'offrir des informations fiables sur les produits là où ils sont vendus. | UN | (د) توفير معلومات موثوقة بشأن المنتج في نقطة الشراء. |
32. Le Comité note l'attachement manifesté par l'État partie à la question des droits de l'enfant et ses efforts pour recueillir des informations fiables sur la situation des enfants ainsi que pour diffuser et mieux faire connaître le texte de la Convention, notamment en l'intégrant dans les programmes scolaires. | UN | 32- تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بمسألة حقوق الطفل والجهود المبذولة لجمع معلومات موثوقة بشأن حالة الطفل فضلاً عن نشر الاتفاقية وخلق الوعي بها، لا سيما عن طريق إدماج الاتفاقية في مناهج التعليم. |
En l'absence de données fiables sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre, il est impossible d'analyser de façon satisfaisante les éléments concernant la réduction ou l'élimination effective des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وفي غياب معلومات موثوقة بشأن مرحلة التنفيذ، لا يمكن إجراء تحليل سليم للبيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة المخفضة أو المزالة فعلاً. |
Dans le cadre de ses responsabilités en matière d'évaluation, la direction de l'UNOPS planifie, organise et dirige l'exécution d'activités conçues pour qu'il soit possible d'obtenir des données fiables sur les objectifs, réalisations, produits et résultats, ainsi que sur leur impact sur les bénéficiaires visés. | UN | وتقوم إدارة المكتب ضمن مسؤولياتها في مجال التقييم بتخطيط وتنظيم وتوجيه أداء الأعمال اللازمة لتوفير معلومات موثوقة بشأن تحقيق الأهداف والمخرجات والنواتج والنتائج، ومدى تأثيرها على المستفيدين المستهدفين. |
Dans le cadre de ses responsabilités en matière d'évaluation, la direction de l'UNOPS planifie, organise et dirige l'exécution d'activités conçues pour qu'il soit possible d'obtenir des données fiables sur les objectifs, réalisations, produits et résultats, ainsi que sur leur impact sur les bénéficiaires visés. | UN | وتقوم إدارة المكتب ضمن مسؤولياتها في مجال التقييم بتخطيط وتنظيم وتوجيه أداء الأعمال اللازمة لتوفير معلومات موثوقة بشأن تحقيق الأهداف والمخرجات والنواتج والنتائج، ومدى تأثيرها على المستفيدين المستهدفين. |
Une information fiable sur les projections et les méthodes utilisées en renforcerait sensiblement la crédibilité et pourrait aider les Parties à planifier et suivre l'exécution de leurs politiques et mesures. | UN | والحصول على معلومات موثوقة بشأن الإسقاطات ومنهجياتها سيعزز جداً مصداقيتها ويمكن أن يساعد الأطراف في تخطيط ورصد تنفيذ سياساتها وتدابيرها. |
Le Comité regrette en outre l'absence d'information fiable sur l'ampleur de ces phénomènes dans l'État partie (art. 10). | UN | وتأسف اللجنة، فضلاً عن ذلك، لانعدام معلومات موثوقة بشأن مدى انتشار هذه الممارسات في الدولة الطرف (المادة 10). |
Le Comité regrette en outre l'absence d'information fiable sur l'ampleur de ces phénomènes dans l'État partie (art. 10). | UN | وتأسف اللجنة، فضلاً عن ذلك، لانعدام معلومات موثوقة بشأن حجم هذه الظواهر في الدولة الطرف (المادة 10). |
La surveillance de l'environnement, si elle ne repose pas sur des informations fiables concernant les causes et mécanismes intervenant dans la dégradation de l'environnement, sera livrée au hasard. Des mesures correctives, telles que l'amélioration technologique des méthodes de production et des modifications de la conception des produits, seront difficiles à mettre en oeuvre. | UN | فرصد البيئة سيكون اعتباطيا إن لم يكن قائما على معلومات موثوقة بشأن الموارد وعمليات تدهور البيئة، كما سيكون من الصعب تصور تدابير علاجية، مثل التحسينات التكنولوجية في أساليب الانتاج والتعديلات على تصميم المنتجات. |
19. Conformément à la résolution 935 (1994) du Conseil de sécurité en date du 1er juillet 1994, la Commission d'experts a mené plusieurs enquêtes et reçu des informations fiables concernant de graves violations des droits de l'homme. | UN | ١٩ - وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٩٣٥ )١٩٩٤(، أجرت لجنة الخبراء عدة تحقيقات والتمست وتلقت معلومات موثوقة بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان |
30. Conformément à la résolution 935 (1994) du Conseil de sécurité en date du 1er juillet 1994, la Commission d'experts a mené plusieurs enquêtes et reçu des informations fiables concernant de graves violations des droits de l'homme. | UN | ٣٠ - عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٣٥ )١٩٩٤( المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أجرت لجنة الخبراء عدة تحقيقات وتلقت معلومات موثوقة بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان. |