Il s'agit du genre de femmes qui participent à une conférence mondiale sur les femmes et rentrent chez elles pour partager ce qu'elles ont appris au profit de la cause qui est la leur. | UN | وهذه هي أنواع النساء اللائي يُفترض أن يحضرن مؤتمرا عالميا معنيا بالمرأة ويعدن إلى أوطانهن لنشر ما تعلمن وما يدافعن عنه الآن. |
Le secrétariat du Forum des îles du Pacifique a créé un groupe de référence sur les femmes et la paix et la sécurité, chargé de superviser la mise en œuvre de son plan d'action régional. | UN | وأنشأ منتدى جزر المحيط الهادئ فريقا مرجعيا معنيا بالمرأة والسلام والأمن للإشراف على تنفيذ خطة العمل الإقليمية للمحيط الهادئ. |
En Colombie, en collaboration avec le Conseil de la présidence pour l'équité envers les femmes, le Ministère des affaires étrangères a mis en place un groupe de travail sur les femmes, la paix et la sécurité, qui encourage la participation des femmes à la promotion de la paix dans le pays. | UN | وفي كولومبيا، أنشأت وزارة الخارجية، بالتعاون مع المكتب الاستشاري الرئاسي المعني بالمساواة بين الجنسين، فريقا عاملا معنيا بالمرأة والسلام والأمن لدعم مشاركة المرأة في مجال تعزيز السلام في البلد. |
La Chine a partagé les enseignements tirés de son expérience en matière de lutte contre la désertification en formant des techniciens de pays en développement et a accueilli une conférence internationale sur les femmes et la désertification. | UN | 39 - ومضى قائلا إن الصين تقاسمت الفوائد المستخلصة من تجربتها في مكافحة التصحر مع الآخرين من خلال تدريب التقنيين من البلدان النامية، واستضافت مؤتمرا دوليا معنيا بالمرأة والتصحر. |
Par exemple, le Conseil sportif d’Angleterre (ESC) a mis en place un Groupe de travail sur les femmes et le sport en janvier 1997, avec rôle consultatif, en vue d’éviter que les politiques plus globales ne produisent pas d’effets discriminatoires à l’égard des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال فإن مجلس الرياضة الانكليزي أنشأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ فريقا عاملا معنيا بالمرأة والرياضة ﻹسداء المشورة للنساء للتأكد من عدم التمييز ضد المرأة في سياساتها اﻷوسع. |
La CEA tiendra à Addis-Abeba, du 22 au 27 novembre 1999, une sixième conférence régionale africaine sur les femmes consacrée au suivi du Programme d’action de Beijing. | UN | ٩٧ - ستعقد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مؤتمرا أفريقيا إقليميا سادسا معنيا بالمرأة في أديس أبابا من ٢٢ إلى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، وذلك لمتابعة منهاج عمل بيجين. |
En avril 2003, le Ministère du développement international, en collaboration avec le Ministère du commerce et de l'industrie et le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth, a créé un groupe intergouvernemental sur les femmes en Iraq. | UN | وفي نيسان/أبريل 2003 شكلت وزارة التنمية الدولية، ووزارة التجارة والصناعة، ووزارة الشؤون الخارجية والكومونولث فريقا حكوميا شاملا معنيا بالمرأة في العراق. |
Dans le Cône Sud de l’Amérique latine, les études financées par UNIFEM pour examiner les incidences sur les femmes du Marché commun du Sud (Mercosur) ont amené le Conseil des ministres du Mercosur à créer un groupe spécialisé. | UN | ٣١ - وفي بلدان المخروط الجنوبي في أمريكا اللاتينية، أدت الدراسات التي يدعمها الصندوق من أجل بحث آثار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بالنسبة للمرأة، إلى إنشاء مجلس وزراء السوق المشتركة فريقا متخصصا معنيا بالمرأة. |
Il a également créé un Groupe consultatif régional sur les femmes, la paix et la sécurité en commémoration du dixième anniversaire de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en octobre 2010. | UN | وأنشأ أيضا فريقا استشاريا إقليميا معنيا بالمرأة والسلم والأمن إحياء للذكرى العاشرة لصدور قرار مجلس الأمن 1325 (2000) في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Par conséquent, nous recommandons que le Secrétaire général nomme un envoyé spécial sur les femmes, la paix et la sécurité, qui inciterait les États Membres à appliquer la résolution 1325 (2000) et veillerait à ce que l'on agisse de manière cohérente en prévision de son dixième anniversaire. | UN | لذا، نوصي بأن يعين الأمين العام مبعوثا خاصا معنيا بالمرأة والسلام والأمن، يمكن أن يحث الدول الأعضاء على تنفيذ القرار 1325 (2000)، ويضمن أن المسار نحو ذكراه السنوية العاشرة سبقه إعداد جيد ومتسق. |
19. Au paragraphe 10, l'Assemblée générale a prié la Commission de la condition de la femme, en tant qu'organe préparatoire de la Conférence mondiale, de décider en 1992 au plus tard du lieu où la Conférence se tiendrait, étant entendu que la préférence devrait être donnée aux régions qui n'avaient pas encore accueilli de conférence mondiale sur les femmes. | UN | ١٩ - وفي الفقرة ١٠، طلبت الجمعية العامة الى اللجنة، بوصفها الهيئة التحضيرية لهذا المؤتمر العالمي، أن تتخذ قرارا بشأن مكان انعقاد المؤتمر في موعد أقصاه عام ١٩٩٢، مع مراعاة ضرورة اعطاء اﻷفضلية للمناطق التي لم تستضف بعد مؤتمرا عالميا معنيا بالمرأة. |