"معنية أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres parties prenantes
        
    • concerné
        
    • autres parties concernées
        
    • de certains autres témoins
        
    Réunions avec des experts, le PNUD, les représentants de gouvernements et d'autres parties prenantes dans le cadre de la préparation du Rapport sur le développement humain 2011 UN اجتماعات مع الخبراء وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات وأطراف معنية أخرى لإعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2011
    Le Gouvernement comptait également faire bénéficier d'autres parties prenantes des conclusions de ces rapports. UN كما تعتزم الحكومة إطلاع جهات معنية أخرى على نتائج هذه التقارير
    Réunions ont été tenues avec des représentants des instances gouvernementales et d'autres parties prenantes. UN عقدت تلك الاجتماعات مع ممثلي المؤسسات الحكومية وجهات معنية أخرى
    Il reconnaît que tout État successeur ou prédécesseur, selon le cas, est en droit de retirer sa nationalité aux personnes concernées qui, en relation avec la succession d’États, ont acquis volontairement la nationalité d’un autre État concerné. UN وتعترف هذه المادة بأن من حق أي دولة خلف أو سلف، حسب الحالة، سحب جنسيتها من الأشخاص المعنيين الذين يكتسبون طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى.
    En matière de diplomatie préventive, le rôle du Département est de définir les mesures à prendre, leur mise en oeuvre étant confiée au département ou à l'organisme spécialisé concerné. UN ففي الميدان الوقائي، يتمثل دورها في تحديد اﻹجراءات المطلوبة وتكليف اﻹدارة المختصة أو أي وكالة معنية أخرى بتنفيذها.
    :: Dialogue et consultations périodiques avec les autorités du Soudan et du Soudan du Sud et les autres parties concernées au sujet de toutes les questions relatives au processus de consolidation de la paix, aux niveaux des dirigeants et des spécialistes UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والتقني مع سلطات السودان وجنوب السودان وأطراف معنية أخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بعملية توطيد السلام
    Une vaste enquête a été faite sur Internet auprès de toutes les Parties à la Convention et de certains autres témoins, par exemple les partenaires d'exécution et les experts indépendants. UN وأُجري استطلاع مستفيض بواسطة الإنترنت طُلبت في سياقه مشاركة جميع أطراف الاتفاقية وجهات معنية أخرى مثل الشركاء المنفذين والخبراء المستقلين وغيرهم.
    En conséquence, la Banque avait augmenté ses investissements dans la productivité et la recherche agricoles et collaborait avec d'autres parties prenantes afin de réduire l'impact social de l'instabilité des prix alimentaires. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    La proposition du Groupe tendant à élargir le Bureau pour les partenariats de façon à y inclure d'autres parties prenantes mérite d'être prise en compte. UN واقتراح الفريق الداعي إلى توسيع نطاق مكتب الشراكات ليشمل فئات معنية أخرى هو اقتراح جدير بالنظر.
    Des partenariats avec d'autres parties prenantes, y compris le secteur privé, la société civile, les institutions universitaires ou de recherche, seront conclus et renforcés. UN وستُعزز اللجنة وتُحسن الشراكات مع عدة جهات معنية أخرى كالقطاع الخاص والمجتمع المدني والجامعات ومؤسسات البحوث.
    Si des fonds supplémentaires sont disponibles, il sera organisé dans d'autres pays et à l'intention d'autres parties prenantes. UN وفي حال توافر تمويل إضافي، سوف تُعقد حلقات عمل تدريبية مماثلة في بلدان أخرى، كما سيوسَّع نطاقها لتشمل جهات معنية أخرى.
    Ce message est de plus en plus repris par d'autres parties prenantes, y compris des États Membres qui reconnaissent le lien existant entre les droits de l'homme et le développement. UN ويزداد تبني هذه الرسالة من جانب جهات معنية أخرى بينها الدول الأعضاء التي تقر بالصلة بين حقوق الإنسان والتنمية.
    Ce rapport se fonde sur les contributions reçues des États membres et d'autres parties prenantes. UN ويستند التقرير إلى مساهمات وردت من الدول الأعضاء وجهات معنية أخرى.
    Les autorités gouvernementales, en collaboration avec d'autres parties prenantes, intensifient les campagnes de lutte contre l'excision et les mutilations génitales féminines. UN وفي الواقع، نظمت هيئات حكومية بمشاركة جهات معنية أخرى حملات مكثفة لمحاربة هذه الممارسة.
    Il reconnaît que tout Etat successeur ou prédécesseur, selon le cas, est en droit de retirer sa nationalité aux personnes concernées qui, en relation avec la succession d’Etats, ont acquis volontairement la nationalité d’un autre Etat concerné. UN وتعترف هذه المادة بأن من حق أي دولة خلف أو سلف، حسب الحالة، سحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين يكتسبون طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى.
    En tout état de cause, l'État successeur demeurant, après la date de la succession, le seul État concerné, il ne peut conclure avec un autre État concerné un accord qui s'écarterait de cette disposition. UN وفي جميع الأحوال، فإن الدولة الخلف، التي ستصبح بعد تاريخ الخلافة الدولة المعنية المتبقية الوحيدة، لن يكون بإمكانها عقد اتفاق مع دولة معنية أخرى في حالة حيدها عن الحكم الوارد ذكره أعلاه.
    Lorsqu’un État accède à une demande d’informations complémentaires d’un autre État concerné, ce service peut être rendu moyennant paiement du coût normal. UN ٠٣ - وحين تقدم معلومات إضافية إلى دول معنية أخرى بناء على طلبها، فإن هذه الخدمة يمكن أن تقدم نظير دفع تكاليف معقولة.
    Il préfère s'intéresser au problème pratique auquel donne lieu l'application d'un principe sanctionné par plusieurs traités, qui veut que ceux qui ont acquis volontairement la nationalité d'un autre État concerné, transportent leur domicile dans cet État. UN وهو يفضل، بدلا من ذلك، تناول المشكل العملي الناشئ عن تطبيق السياسة التي كرسها عدد من المعاهدات التي تشترط على اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية دولة معنية أخرى اختياريا أن ينقلوا مكان إقامتهم إلى تلك الدولة.
    Dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, il est précisé que le Bureau participe quotidiennement à des discussions et consultations avec les autorités du Soudan et du Soudan du Sud et les autres parties concernées, tant au niveau des dirigeants qu'au niveau opérationnel, concernant toutes les questions relatives au processus de consolidation de la paix. UN ويشار أيضاً، في أطر الميزنة القائمة على أساس النتائج، إلى أن عمل المكتب سيشمل إجراء مناقشات ومشاورات يومية مع سلطات السودان وجنوب السودان وأطراف معنية أخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بعملية توطيد السلام على المستويين الرفيع والعملي معاً.
    15. M. Voulgaris (Grèce) dit que la phrase que le secrétariat propose d'ajouter lui inspire des réserves, car les autres parties concernées ne maîtrisent pas forcément la langue dans laquelle est formulée la convention constitutive de sûreté. UN 15- السيد فولغاريس (اليونان) قال إن لديه تحفظات فيما يتعلق بإضافة الجملة التي اقترحتها الأمانة، وذلك لأن أطرافا معنية أخرى قد لا تكون على معرفة بلغة اتفاق الضمان.
    Une vaste enquête a été faite sur Internet auprès de toutes les Parties à la Convention et de certains autres témoins, par exemple les partenaires d'exécution et les experts indépendants. UN وأُجري استطلاع مستفيض بواسطة الإنترنت طُلبت في سياقه مشاركة جميع أطراف الاتفاقية وجهات معنية أخرى مثل الشركاء المنفذين والخبراء المستقلين وغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more