"معنية بالعنف" - Translation from Arabic to French

    • sur la violence
        
    • sur les violences
        
    • de lutte contre la violence
        
    • chargé de la question de la violence
        
    • contre la violence à
        
    • chargé de la violence
        
    • chargée de la violence
        
    • spécialisée dans la violence
        
    Lois pertinentes sur la violence contre les femmes au Brésil approuvées après la Conférence de Beijing UN قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين
    Des commissions régionales sur la violence perpétrée contre les femmes ont également été créées dans les 10 régions relevant des conseils sanitaires. UN جرى أيضا إنشاء لجان إقليمية معنية بالعنف ضد المرأة في كل منطقة من المناطق العشر التابعة للمجلس الصحي.
    Il a pris acte de la création d'une commission sur la violence sexiste chargée de suivre les activités connexes. UN وأحاط علماً بإنشاء لجنة معنية بالعنف القائم على نوع الجنس لرصد الأنشطة ذات الصلة.
    La mise en place des observatoires sur les violences faites aux filles en milieu scolaire et universitaire. UN إنشاء مراصد معنية بالعنف ضد الفتيات في المدارس والجامعات.
    Des services de lutte contre la violence sexuelle et sexiste devraient être mis en place dans tout le pays d'ici à 2014. UN وسيتم نشر وحدات معنية بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في أنحاء ليبريا بحلول عام 2014.
    Ils marquent des progrès décisifs en proclamant que la violation des droits de la femme constitue une violation des droits de la personne et en appuyant la mise en place d'un nouveau dispositif de recours en cas de discrimination et la nomination d'un rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes. UN واتخذا خطوات تاريخية جديدة إذ أعلنا أن انتهاك حقوق المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان وأيدا إنشاء آلية جديدة تمكن من تقديم الشكاوى المتصلة بالتمييز وتعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة.
    Nommer un rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes et des filles dans chaque pays et le charger de suivre et d'évaluer la réponse du gouvernement à cet égard. UN :: تعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة والفتاة في كل بلد لرصد وتقييم استجابة الحكومة للعنف ضد المرأة والفتاة؛
    11. Séminaire national sur la violence à l'égard des femmes en Angola. UN 11 - حلقة دراسية وطنية معنية بالعنف ضد المرأة في أنغولا.
    Des mesures ont été prises pour améliorer la lutte contre la violence dans les foyers et des groupes sur la violence dans les foyers et la prévention de l'abus des enfants ont été créés. UN واتخذت الإجراءات لتحسين معالجة العنف العائلي وأنشئت وحدات معنية بالعنف العائلي ومنع استغلال الأطفال.
    L'Égypte est favorable à la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général sur la violence contre les enfants conformément à la recommandation du rapport. UN وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير.
    Dans un certain nombre de pays, des comités spécialisés sur la violence contre les femmes ont été mis en place et des commissaires ou des médiateurs ont été désignés en tant qu'agents de coordination. UN وفي عدد من البلدان، أنشئت لجان متخصصة معنية بالعنف ضد المرأة وتم تعيين مفوضين أو أمناء مظالم لتولي التنسيق.
    Un groupe de travail sur la violence domestique a été créé et des efforts ont été faits pour sensibiliser et mobiliser tous les secteurs de la société. UN فقد أنشئت فرقة عمل معنية بالعنف المنزلي، وبذلت جهود لإشراك وتوعية جميع قطاعات المجتمع المحلي.
    Un comité de leadership des sous-ministres sur la violence familiale a été créé auquel participent les sous-ministres des Ministères de la justice, de la santé, de l'éducation et des services communautaires; UN :: تم إنشاء لجنة بقيادة نواب الوزراء معنية بالعنف داخل الأسرة تضم نواب وزراء العدل والصحة والتعليم وخدمات المجتمع؛
    Une équipe spéciale sur la violence dans les familles autochtones de l'État de Victoria a été constituée et a entamé des consultations avec les collectivités autochtones. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Parmi les mesures qu'a prises à cet égard l'Organisation des Nations Unies, on citera la nomination de Mme Yakin Ertür, Rapporteure spéciale sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences. UN وقد شمل عمل الأمم المتحدة على هذه الجبهة تعيين السيدة ياكين إيرتورك كمقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    Plus de 30 autorités nationales participent au réseau national sur les violences familiales qui se réunit trois ou quatre fois par an sur invitation du comité interministériel pour échanger des informations sur l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وما يزيد عن 30 من الهيئات الوطنية تُشارك في شبكة قومية معنية بالعنف العائلي، وهي تجتمع ثلاث أو أربع مرات كل عام بناء على دعوة لجنة السياسة من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال.
    Un groupe de travail sur les violences faites aux femmes a été créé sous les auspices du Premier Ministre, et l'ONU a été invitée à y participer. UN وبرعاية رئيس الوزراء، أنشئت فرقة عمل معنية بالعنف الجنساني في كانون الأول/ديسمبر 2011، دعيت إليها الأمم المتحدة.
    Les comités régionaux de lutte contre la violence qui avaient été formés dans les huit conseils sanitaires régionaux étaient censés regrouper les services offerts aux femmes afin de traiter les victimes de la violence avec compassion et selon une approche globale. UN وشكلت لجان إقليمية معنية بالعنف في المناطق الثمانية التابعة للمجلس وصممت لحشد الخدمات المتاحة للمرأة ﻹتاحة نهج داعم وموحد لمعالجة ضحايا العنف.
    Création d'un comité de lutte contre la violence sexiste dans l'État du Darfour oriental et organisation de 4 séminaires dans tout le Darfour pour le comité chargé de la prévention et de la répression de la violence sexiste UN إنشاء لجنة ولائية معنية بالعنف الجنساني في شرق دارفور، وتنظيم 4 حلقات دراسية في جميع أنحاء دارفور بشأن منع العنف الجنساني والتصدي له
    À sa cinquantième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1994/45, a décidé de nommer pour une durée de trois ans un rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes. UN وبموجب القرار 1994/45، قررت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الخمسين، تعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة، لفترة خدمة مدتها ثلاث سنوات.
    Le Groupe de travail est devenu le Comité permanent contre la violence à l'égard des femmes. UN وحُوّلت فرقة العمل إلى لجنة دائمة معنية بالعنف ضد المرأة.
    Il est urgent de nommer un représentant spécial du Secrétaire général, chargé de la violence à l'égard des enfants, sans attendre que soit achevée la réforme attendue des organes onusiens de surveillance des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال هو مسألة عاجلة ولا يمكن للأطفال انتظار إتمام الجهود الجارية القيمة لإصلاح هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    En 2007, la police de Nauru a créé une unité chargée de la violence domestique qui s'occupe également de programmes d'engagement communautaire en collaboration avec les dirigeants communautaires. UN ففي عام 2007، أنشأت إدارة الشرطة في ناورو وحدة معنية بالعنف العائلي تضطلع أيضا ببرامج للمشاركة المجتمعية بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires, a mis au point un plan de lutte contre la violence sexiste qui a entraîné la création d'une équipe spécialisée dans la violence sexiste, dont le secrétariat est situé au Ministère de l'intégration des femmes au développement. UN وضعت الحكومة وأطلقت، بدعم من الجهات الشريكة لها، خطة عمل متعلقة بالعنف الجنساني، وأنشأت الخطة قوة عمل معنية بالعنف الجنساني تقع أمانتها في وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more