Il a passé la soirée avec elle à la fête. | Open Subtitles | كان معها في حفلة الذكرى السنويّة طوال الليل |
Pour l'aider à aller au collège, il fallait que sa mère reste avec elle à Quetta. | UN | وكان من الضروري أن تبقى أمها معها في كويتا لمساعدتها على الذهاب إلى الكلية. |
Elle l'a forcé à partir avec elle dans une ambulance. | Open Subtitles | لقد أجبرته على المغادرة معها في سيارة إسعاف |
Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. | UN | تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق. |
Ma délégation leur souhaite le plein succès et attend avec impatience l'occasion de travailler étroitement avec eux dans tous les domaines. | UN | ويتمنى وفد بلدي لها كل النجاح ويتطلع إلى العمل معها في جميع المجالات. |
Le Président a dit qu'il espérait travailler avec elle au cours de l'année à venir. | UN | وأعرب الرئيس عن تطلعه إلى العمل معها في العام المقبل. |
Nous sommes prêts à appuyer la Croatie et à coopérer avec elle à cet égard. | UN | إننا مستعدون لتقديم دعمنا لكرواتيا والتعاون معها في هذا المسعى. |
La délégation chinoise a toujours appuyé les programmes d'information de l'ONU et a progressivement renforcé sa coopération avec elle à cet égard. | UN | 20 - ووفد الصين يؤيد دائما البرامج الإعلامية للمنظمة، كما أنه قد قام تدريجيا بتوسيع نطاق تعاونه معها في هذا المضمار. |
Le jeune roi serait danser avec elle à toutes les parties de votre grand-mère. | Open Subtitles | الملك الشاب أن يرقص معها في جميع الأطراف جدتك. |
Êtes-vous sûr que Luke Cage est avec elle à l'intérieur ? | Open Subtitles | هل أنت متأكد من أن"لوك كيج" معها في الداخل؟ |
Lui donner la force pour le voyage à venir, Seigneur, et lui laisser savoir dans son cœur, Dieu, lui parler, que tu va être avec elle à chaque étape du chemin. | Open Subtitles | أعطها القوة للرحلة التي أمامها مولاي و دعها تعرف في قلبها إلهي تحدث معها بانك سوف تكون معها في كل خطوة من الطريق |
Dans des cas exceptionnels, une mère peut être autorisée à garder son enfant avec elle dans le centre de détention jusqu'à ce qu'il ait atteint un certain âge. | UN | وفي حالات استثنائية، يمكن السماح للأم بأن تبقي طفلها معها في مرفق الاحتجاز إلى أن يبلغ سنّاً معيّنة. |
Elle a réussi à en sortir mais ne connaît pas le sort des autres personnes qui avaient été amenées avec elle dans le même véhicule. | UN | واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة. |
Nous nous engageons à coopérer étroitement avec elle dans les efforts collectifs déployés face aux problèmes à résoudre. | UN | ونتعهد بالتعاون الوثيق معها في سعينا المشترك إلى التصدي للتحديات التي تواجهنا. |
Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. | UN | تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق. |
Ces groupes seront appuyés par des unités qui collaboreront avec eux dans des domaines qui se recoupent, notamment l'intégration des femmes, la coopération Sud-Sud, la gestion des connaissances et le renforcement des capacités. | UN | وتتلقى هذه الأفرقة المعنية بالممارسات الدعم من وحدات تعمل معها في مجالات الممارسة المشتركة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتعاون بين بلدان الجنوب وإدارة المعرفة وتنمية القدرات. |
Je veux manger des bonbons avec elle au Crestmont. | Open Subtitles | أريد أن آكل الحلوى من العلبة معها في سينما كرستمونت |
Mais les gens deviennent suspicieux, et tu ne peux pas accourir à chaque fois que je suis dans la même pièce qu'elle. | Open Subtitles | لكن الناس بدأوا يشكون بالوضع لذا لا يمكنك ندائي في كل مرة اكون معها في نفس الغرفة, اتفقنا؟ |
Deux amies l'ont vu déjeuner avec elle en ville il y a quelques semaines. | Open Subtitles | صديقتاي شاهدوه يتغدى معها في المدينة قبل عدة اسابيع |
Le Canada sait gré à la Chine de chercher à rendre le système judiciaire plus transparent et ouvert et attend avec intérêt de pouvoir coopérer avec elle sur les questions relatives aux droits de l'homme et à la primauté du droit. | UN | وأضاف أن كندا تقدر للصين سعيها إلى زيادة شفافية وانفتاح النظام القضائي، وتتطلع باهتمام إلى إمكانية التعاون معها في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
L’ONU et ses institutions spécialisées sont des organisations inter-États et intergouvernementales qui peuvent demander aux ONG de coopérer avec elles dans les limites de leur schéma constitutif et institutionnel, lequel est essentiellement gouvernemental. | UN | فاﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة هي منظمات دولية وحكومية دولية بوسعها دعوة المنظمات الحكومية الدولية إلى التعاون معها في إطار حدود هياكلها التأسيسية والمؤسسية وهي هياكل حكومية أساسا. |
Le Nigéria s'engage à coopérer avec ces 23 Etats et se réjouit à l'idée de participer avec eux à l'effort commun visant à promouvoir la sécurité internationale par le biais du désarmement. | UN | ونتعهد بالتعاون مع الدول اﻟ٣٢، ونتطلع إلى العمل معها في مساعينا المشتركة الرامية إلى تشجيع اﻷمن الدولي من خلال نزع السلاح. |
Par ailleurs, les autorités ont autorisé la présence de plusieurs institutions du système des Nations Unies sur leur territoire et continuent à collaborer avec elles à divers aspects du développement humain. | UN | وثانياً، سمحت السلطات بوجود عدد من وكالات الأمم المتحدة في البلد ويواصل العمل معها في شتى مجالات التنمية البشرية. |
La Commission est dotée de pouvoirs étendus et peut obliger les employeurs à prendre des mesures positives, mais elle préfère lorsque cela est possible obtenir qu'ils s'y engagent de leur propre chef et continuer à collaborer étroitement avec eux pour modifier la configuration de leur personnel. | UN | ولدى وكالة التوظيف المنصف سلطات كبيرة للغاية تخولها أن تطلب من أصحاب العمل اتخاذ اجراء ايجابي معين ولكنها تفضل الحصول على تعهدات طوعية من الشركات، كلما كان ذلك ممكنا، ومواصلة العمل معها في تعاون وثيق لادخال تغييرات على أنماط العمالة. |
Nous avions espéré que les trois États intéressés tiendraient compte de cela et répondraient positivement aux demandes des autorités libyennes en coopérant avec elles pour mener l'enquête à bonne fin. | UN | وكان اﻷمل أن تأخذ الدول الثلاث هذا الموقف في الاعتبار، وتستجيب لمطالب السلطات الليبية وتتعاون معها في اكمال التحقيقات. |
Elle a eu des circonstances difficiles à gerer dans sa vie... | Open Subtitles | وكان لديها بعض الظروف الخام للتعامل معها في حياتها... |