Dans mon onzième rapport, j'avais rappelé mon inquiétude concernant la manière dont l'ancien Directeur de l'Institut de médecine légale s'acquittait de ses fonctions. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
Par ailleurs, un examen médical pratiqué à l'Institut de médecine légale aurait révélé la présence sur son corps de nombreuses cicatrices apparentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد فحص طبي أجري في معهد الطب الشرعي أن جسمه كان يحمل ندبات عديدة واضحة. |
Par ailleurs, des fonds du Gouvernement espagnol permettront de mettre en place l'Institut de médecine légale; | UN | وفي هذا الصدد سيتم تطوير معهد الطب الشرعي بتمويل من حكومة اسبانيا؛ |
Toutefois, Mr Luengo ne s'était jamais présenté à l'Institut médico-légal. | UN | على أن السيد لوينغو لم يحضر أبداً إلى معهد الطب الشرعي لهذا الغرض. |
l'Institut médico-légal de la faculté de médecine de l'Université de Pristina aurait confirmé qu'il portait des blessures. | UN | وأفيد بأن معهد الطب الشرعي التابع لكلية طب جامعة برستينا أيد إصاباته. |
l'Institut médico-légal a examiné Müslüm Efe et lui a délivré un certificat d'arrêt de travail de trois jours. | UN | وقد فحص معهد الطب الشرعي مسلم إيفي وأعطاه تقريراً يعفيه من العمل لمدة ثلاثة أيام. |
Ces études et enquêtes ont été réalisées essentiellement par des spécialistes de l'Institut médicolégal et de la Direction nationale de la FMC, du Ministère public, de la Faculté de médecine et des polycliniques du Ministère de la santé publique. | UN | وقد قام بذلك متخصصون من معهد الطب الشرعي والإدارة الوطنية للاتحاد النسائي الكوبي، والنيابة العامة، ووزارة العدل، وكلية الطب والعيادات الشاملة لوزارة الصحة العامة. |
Un détenu de Tuzla a été examiné à l'Institut de médecine légale de Belgrade en 1995. | UN | وتم فحص أحد المحتجزين من توزلا في معهد الطب الشرعي في بلغراد في عام ١٩٩٥. |
Ayant succombé à ses blessures pendant son transport à l'hôpital Rosales, la victime a donc été transférée à l'Institut de médecine légale, où l'on a pratiqué le jour même une autopsie, sur ordre du juge de paix de la 5e chambre de San Salvador. | UN | وعند وصوله إلى مستشفى روسالس كان قد فارق الحياة، مما استدعى نقله إلى معهد الطب الشرعي حيث شرحت جثته في نفس اليوم بأمر من قاضي الصلح الخامس لسان سلفادور. |
Données de l'Institut de médecine légale | UN | البيانات المستمدة من معهد الطب الشرعي |
2.6 L'auteure fournit une traduction d'un < < rapport d'expert > > daté du 5 août 2011 publié par l'Institut de médecine légale de l'État de Santa Catarina. | UN | 2-6 وقدمت صاحبة البلاغ ترجمة ل " تقرير خبير " مؤرخ 5 آب/أغسطس 2011، صادر عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا. |
Elle fait observer une nouvelle fois qu'un certificat médical établi par l'Institut de médecine légale de Santa Catarina indique qu'elle présente une invalidité permanente du genou gauche et une incapacité permanente d'exécuter certaines tâches. | UN | وهي تلاحظ مجدداً أن الشهادة الطبية الصادرة عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا تؤكد أن لديها عاهة دائمة في الركبة اليسرى وعجزاً دائماً عن أداء مهام معينة. |
Le Comité recommande également que l'Institut de médecine légale renforce ses équipes spécialisées afin d'accélérer le processus d'exhumation, d'analyse et d'identification des corps et leur restitution aux familles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يعزز معهد الطب الشرعي أفرقته المتخصصة في الطب الشرعي لتسريع عمليات استخراج الجثث وتحليل الجثث وتحديد هوية أصحابها وتسليمها إلى ذويها. |
l'Institut de médecine légale a recouvré quelque 2 000 restes humains, a complètement identifié plus de 1 200 personnes et a restitué les restes d'un millier de ces personnes aux membres de leur famille. | UN | فقد استعاد معهد الطب الشرعي نحو 000 2 من الرفاة البشرية وحدَّد بالكامل هوية أكثر من 200 1 شخص وأعاد رفاة نحو 000 1 منهم إلى أسرهم. |
Selon un rapport médical de l'Institut médico-légal elles n'avaient été soumises à aucune forme de torture ou mauvais traitement durant leur détention. | UN | وقد ثبت عن طريق تقرير طبي أصدره معهد الطب الشرعي أنه لم يجر اخضاعهم للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
La MINUSTAH a continué d'apporter une assistance technique pour la réouverture de l'Institut médico-légal. | UN | وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية من أجل إعادة فتح معهد الطب الشرعي. |
l'Institut médico-légal néerlandais peut être appelé à jouer un rôle à cet égard. | UN | وبمقدور معهد الطب الشرعي بهولندا أن يضطلع بدور في هذا الصدد. |
Dans une affaire, un homme qui aurait été détenu dans la prison de haute sécurité d'Iasi aurait été violé à plusieurs reprises par un autre détenu, comme l'a par la suite confirmé l'Institut médico-légal de la prison. | UN | وفي إحدى الحالات قيل إن رجلاً محتجزاً في سجن إياسي الذي يخضع لحراسة مشددة قد تعرض للاغتصاب عدة مرات من قبل سجين آخر وقد أكد ذلك معهد الطب الشرعي التابع للسجن في مرحلة لاحقة. |
Une assistance technique et du matériel d'identification des drogues ont également été fournis au Laboratoire d'instruction criminelle du Ministère de l'intérieur et à l'Institut médico-légal du Ministère de la santé. | UN | كما تم تقديم المساعدة التقنية ومعدات التعرف على المخدرات إلى مختبر التحقيق الجنائي في وزارة الداخلية وإلى معهد الطب الشرعي التابع لوزارة الصحة. |
Selon un rapport établi par la section d'Ankara de l'Institut médico-légal le 2 août 1995, elle ne présentait aucune trace de torture ou de mauvais traitement durant sa détention. | UN | وقد أظهر تقرير أصدره فرع معهد الطب الشرعي بأنقرة في ٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ أنها لم تخضع لتعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازها. |
Le 25 avril 1994, une équipe médicale de l'Institut médicolégal de la faculté de médecine de Belgrade a procédé à l'autopsie. | UN | وقام فريق طبي من معهد الطب الشرعي التابع لكلية الطب في بلغراد بتشريح جثته في 25 نيسان/أبريل 1994. |
À titre d'exemple, sur 5 330 personnes admises dans ses morgues dont 880 victimes de mort violente, l'IML n'a effectué que 160 autopsies, soit 18 % du total. | UN | وعلى سبيل المثال، من مجموع 330 5 جثة أودعت في المشرحة، ومنها 880 حالة وفاة إثر حادث عنف لم يُجرِ معهد الطب الشرعي سوى 160 عملية تشريح، أي 18 في المائة من المجموع. |