"معهن" - Translation from Arabic to French

    • avec elles
        
    • leur
        
    • avec qui
        
    • avec eux
        
    • femmes
        
    • avec des
        
    • avec lesquelles
        
    • couché
        
    • elles ont
        
    • fréquentes
        
    • garder auprès
        
    Il est probable que ces femmes ne savent pas à quoi le suspect ressemble, ce qui lui permet d'interagir avec elles sans révéler qui il est vraiment. Open Subtitles من المرجح أن تلك النسوة لا يعرفن شكل الجاني مما يجعل من الممكن له أن يتفاعل معهن بدون أن يكشف هويته الحقيقية
    De nouvelles directives avaient été publiées et les mères qui n'avaient pas leurs enfants avec elles pouvaient recevoir leur visite pendant toute la journée et des journées portes ouvertes pour la famille étaient organisées. UN ونشرت توصيات جديدة لﻷمهات اللاتي ليس معهن أولادهن، وأتيحت ساعات الزيارة طوال النهار ﻷولادهن، واﻷيام المفتوحة ﻷسرهن.
    Les facilitatrices du programme ont rendu visite aux filles pendant plusieurs semaines, menant avec elles des activités artistiques et artisanales. UN ويقوم ميسرو البرنامج بزيارة الفتيات لعدة أسابيع، وممارسة الأنشطة الفنية والحرفية وغيرها معهن.
    38. Les enfants admis avec leur mère peuvent être gardés par celle-ci dans leur chambre ou cellule; ils y disposent toujours d'une couchette séparée. UN ويجوز أن تتولى الأمهات التي يدخل معهن أطفالهن السجن حضانتهن في غرفهن أو زنازينهن؛ على أن يكون لهم دائماً سرير منفصل.
    Il y a d'autres nanas avec qui partager ta choucroute. Open Subtitles سيكون هناك فتيات أخرات لتتشارك معهن في النقانق
    Elles peuvent aussi être autorisées à ce que leurs enfants vivent avec elles. UN وقد يؤذن لهن أيضا بأن يأخذن أطفالهن للعيش معهن.
    Le Gouvernement collabore avec elles en matière de recherche et dans l'élaboration de ses propres programmes de sensibilisation à l'intérieur du système éducatif. UN وتتعاون الحكومة معهن في مجال الأبحاث وفي وضع برامج التوعية داخل النظام التعليمي.
    Quand elles émigrent, ces femmes emportent avec elles cette tradition culturelle de maltraitance. UN وعندما تهاجر النساء فإنهن يحملن هذا العرف الثقافي الضار معهن.
    Les enfants qui vivaient avec elles ne bénéficiaient pas non plus de soins médicaux réguliers. UN كما لا يتلقى أطفال السجينات الذين يعيشون معهن رعاية صحية منتظمة.
    Parmi ces 53 %, 51 % des femmes sont des mères célibataires responsables de familles comptant en moyenne 4 personnes et 36 % d'entre elles sont analphabètes, ce qui exige de travailler avec elles de manière particulière. UN و 36 في المائة من هذه المجموعة أميات، وهذا يتطلب عملا خاصا معهن.
    Mais celuici avait interdit aux femmes ayant de jeunes enfants de les amener avec elles. UN وقد انطوى أحد جوانب هذه السياسة على عدم السماح للنساء باصطحاب أطفالهن معهن.
    Et trois femmes peuvent confirmer que j'étais dans la chambre avec elles. Open Subtitles وثانياً، لدي 3 نساء يمكنهن تأكيد وجودي في الفندق معهن طوال الليل،
    - Elles savent ce qu'elles font. - Tu as vu ça avec elles ? Open Subtitles أنهم يعرفون مالذي يفعلونه هل رتبتي الأمر معهن ؟
    D'après la rumeur, les ancêtres étaient avec elles. Pendant leur mort. Open Subtitles سمعت الأخريات يقُلن أنّ الجدّات كانوا معهن حين كُنَّ ميّتات.
    La délégation s'est entretenue avec des mères de très jeunes enfants qui n'avaient pas passé de visite médicale depuis leur accouchement et dont les bébés n'avaient pas non plus été examinés. UN وتحدث الوفد إلى نساء معهن رضَع صغار جداً لم يخضعن هن ولا أطفالهن لفحص طبي منذ الولادة.
    De plus, les enfants de détenues sont autorisés à rester avec leur mère jusqu'à l'âge de 3 ans. UN كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة.
    Mais il y a quelques demoiselles avec qui ça ne me dérangerait pas de me multiplier après que nos aînés nous aient donné leur bénédiction. Open Subtitles لكن بوسعي التفكير ببضع آنسات لن أمانع التناسل معهن بعد أن يعطينا آباؤنا مباركتهم.
    Et bien, tu vois, si ces joyaux étaient à moi... je m'assoirais avec eux ... les regarderais... les toucherais. Open Subtitles حسناً ، تعلمين ان كان انا من معه جميع المجوهرات اظن فقط انني سأجلس معهن انظر إليهن
    Les femmes interrogées faisaient face à une double discrimination, à savoir le fait d'être femme et handicapée. UN فقد واجهت النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات تمييزاً مزدوجاً لكونهن نساء إلى جانب كونهن معوقات.
    Une autre a déclaré qu'elle a été libérée avec les mêmes sept à huit filles avec lesquelles elle avait été transportée dans le même véhicule. UN وقالت أخرى إنه أُطلق سراحها مع نفس الفتيات البالغ عددهن 7 أو 8 واللواتي نُقلت معهن في نفس المركبة.
    As-tu oublié toutes les filles avec lesquelles il a couché ? Open Subtitles هل نسيت بقية الفتيات الذي كان على علاقة معهن ؟
    Donc nous trouvons l'identité de ces femmes, nous déterminons avec qui elles ont été en contact, et c'est comme ça qu'on trouvera notre tueur. Open Subtitles ونرى من هم متصلين معهن وهكذا سنجد القاتل، حسناً
    Je pensais qu'elle te plairait. Elle est futée et sympa, pas comme les femmes que tu fréquentes. Open Subtitles ظننت أنك قد تعجب بها هي ذكية و لطيفة و ليس مثل الأخريات التي تقضي وقتك معهن
    Les femmes détenues ont le droit de garder auprès d'elles leurs enfants de moins de deux ans. UN ويجوز للنساء المحبوسات أن يبقين معهن أطفالهن دون السنتين من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more