"معه ومع" - Translation from Arabic to French

    • avec lui et avec
        
    • avec lui ainsi qu'avec
        
    • lui et sa
        
    J'ai également réitéré que j'étais personnellement désireux d'engager un dialogue avec lui et avec son gouvernement au sujet des questions soulevées dans sa lettre. UN وأكدت مجددا التزامي الشخصي بالتحاور معه ومع حكومته بشأن القضايا التي أثارها في رسالته.
    Nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec lui et avec le Bureau du Haut Commissaire. UN ونحن نتطلع للعمل الوثيق معه ومع المفوضية.
    Elles l'ont assuré de leur soutien et se sont déclarées prêtes à travailler avec lui et avec ses collaborateurs. UN وأكدت الوفود لمدير البرنامج دعمها القوي وأعربت عن تطلعها للعمل معه ومع فريقه.
    des recommandations du Groupe présidé par M. Cardoso et nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec lui et avec l'ONU, en vue de mettre au point des mécanismes efficaces d'interaction plus solide entre les parlements et l'ONU. UN ونتطلع إلى العمل الوثيق معه ومع الأمم المتحدة، وذلك من أجل وضع آليات فعالة لتفاعل أقوى بين البرلمانات والأمم المتحدة.
    Nous nous engageons à coopérer avec le Président Razali, et nous attendons le moment où il nous sera donné de travailler étroitement avec lui ainsi qu'avec les membres de l'Assemblée générale. UN ونتعهد بالتعاون مع الرئيس في جهوده القيادية، ونتطلع إلى العمــل بشكل وثيق معه ومع أعضاء الجمعية العامة.
    Je suis impatient de travailler avec lui et avec les autres membres du Bureau une fois qu'ils seront élus. UN وأتطلع إلى العمل معه ومع أعضاء المكتب الآخرين عندما يتم انتخابهم.
    de Chilpancingo. Le Rapporteur spécial avait pu s'entretenir avec lui et avec José Cervantes Márquez qui avait connu un sort analogue, à l'occasion de sa visite à la prison de Chilpancingo. UN وأُتيحت للمقرر الخاص بمناسبة زيارته لسجن تشيلبانسنغو فرصة للتحدث معه ومع خوسيه سرفانتس ماركيز الذي تعرض لمعاملة مشابهة.
    Je me réjouis à l'idée de travailler avec lui et avec l'équipe du secrétariat de la Conférence. UN وأتطلع إلى العمل معه ومع فريق أمانة المؤتمر.
    Nous attendons avec impatience de travailler avec lui et avec les membres, afin que l'ONU soit en mesure de satisfaire encore davantage aux besoins de tous les peuples. UN وإننا نتطلع إلى العمل معه ومع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات جميع الناس.
    La Norvège se réjouit par avance de travailler avec lui et avec son équipe dévouée. UN وتتطلع النرويج إلى التعاون معه ومع مساعديه المخلصين.
    Mais vous et moi... nous partageons une chose avec lui et avec tout le monde. Open Subtitles لكم أنتم وأنا نتشارك شيء واحد معه ومع الجميع
    Je voudrais maintenant m'adresser au Secrétaire général, M. Kofi Annan pour l'assurer à nouveau que je travaillerai en coordination avec lui et avec toute son équipe pour faire en sorte que les efforts et les compétences de chaque organe soient conjugués avec succès. UN وأود اﻵن أن أخاطب اﻷمين العام السيد كوفي عنان، وأن أؤكد له مرة أخرى أن العمل سينسق معه ومع أعضاء فريقه جميعا بغية كفالة الجمع بين جهود واختصاصات كل هيئة على نحو ناجح.
    Nous nous engageons à travailler avec lui et avec les deux Covice-Présidents pour faire aboutir rapidement nos travaux, qui visent à nous doter d'un Conseil de sécurité moderne et efficace, digne du nouveau millénaire. UN ونتعهد بالعمل معه ومع نائبي الرئيس من أجل التوصل الى ختام مبكر وناجح ﻷعمالنا حتى يكون لنا مجلس أمن عصري وفعال وصالح لﻷلفية الجديدة.
    Grâce à une étroite coopération et des consultations régulières avec lui et avec le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, des mesures sont prises pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN فمن خلال التعاون الوثيق والمشاورات المنتظمة معه ومع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان يجري اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين حالة حقوق الانسان في البلد.
    Les membres du Groupe d'amis qu'il a rencontrés jusqu'ici se sont tous déclarés disposés à œuvrer avec lui et avec les parties à assurer le succès des négociations futures en manifestant une solidarité de fond sincère et souple. UN وأعرب كل أعضاء مجموعة الأصدقاء الذين اجتمع بهم حتى الآن استعدادهم للعمل معه ومع الطرفين لضمان نجاح المفاوضات المقبلة من خلال مشاركة موضوعية حقيقية ومرنة.
    À l'instar de tous les précédents dirigeants nigérians, je partage la vision du Président des États-Unis en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires, et je continuerai de collaborer avec lui et avec toute l'humanité pour que ce louable objectif puisse se réaliser. UN وعلى غرار جميع القادة النيجيريين السابقين، فإنني أتفق مع رؤية الرئيس الأمريكي بشأن إخلاء العالم من الأسلحة النووية وسأواصل التعاون معه ومع جميع البشر في سبيل بلوغ هذا الهدف الجدير بالثناء.
    Collaborons avec lui et avec le groupe de personnalités éminentes afin qu'il puisse, dans un an, proposer les meilleures solutions de changements possibles à nos gouvernements, c'est-à-dire aux Membres. UN دعونا نعمل معه ومع فريق الشخصيات البارزة الذي سيشكله ليتسنى له، في غضون عام، أن يقدم لحكوماتنا، للأعضاء، أسلم اقتراحات ممكنة للتغيير.
    Se félicitant qu'au cours des deux derniers mois, les dirigeants des deux communautés et les Premiers Ministres de Grèce et de Turquie aient assuré le Secrétaire général de leur désir de coopérer avec lui et avec ses représentants, UN " وإذ يرحب بالتأكيدات التي قدمها الى اﻷمين العام في الشهرين الماضيين زعماء الطائفتين ورئيسا وزراء تركيا واليونان بشأن رغبتهم في التعاون معه ومع ممثليه،
    Je voudrais par ailleurs profiter de l'occasion pour souhaiter la bienvenue à notre nouveau collègue, l'ambassadeur Fisseha Yimer de l'Ethiopie, et je me réjouis à l'idée de coopérer avec lui ainsi qu'avec sa délégation. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷُرحب بزميلنا الجديد، السيد فيسﱢها ييمر، سفير إثيوبيا، وأتطلع إلى التعاون معه ومع الوفد اﻹثيوبي.
    Nous apprécions la participation directe de l'Envoyé spécial du Secrétaire général sur la crise humanitaire dans notre région, M. James Morris, et nous sommes impatients de travailler avec lui ainsi qu'avec tous nos amis et partenaires internationaux qui nous ont déjà si généreusement fourni une aide alimentaire d'urgence pour aider le Swaziland à traverser cette récente crise. UN ونقدر الاشتراك المباشر للمبعوث الخاص للأمين العام المعني، لأزمة الإنسانية في منطقتنا السيد جيمس موريس، ونتطلع إلى العمل معه ومع كل أصدقائنا وشركائنا الدوليين، الذين قدموا بالفعل معونات غذائية طارئة سخية إلى شعب سوازيلند في هذه الأزمة الأخيرة.
    Pendant que nous buvions avec lui et sa femme ? Open Subtitles في ذلك اليوم، حينما حظينا بالشراب معه ومع زوجته ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more