Les Yougoslaves de l'étranger et les émigrants ont également collecté une aide humanitaire et l'ont envoyée dans leur patrie, alors que les bombes pleuvaient sur le pays. | UN | وقام أيضا المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج والمهاجرون بجمع معونات إنسانية وأرسلوها إلى وطنهم أثناء تساقط القنابل. |
Il invitait toutes les parties, locales et internationales, à veiller à la livraison d'une aide humanitaire suffisante au cours de l'hiver. | UN | وناشد جميع اﻷطراف المحلية والدولية ضمان تسليم معونات إنسانية كافية خلال هذا الشتاء. |
Il invitait toutes les parties, locales et internationales, à veiller à la livraison d'une aide humanitaire suffisante au cours de l'hiver. | UN | وناشد جميع اﻷطراف المحلية والدولية ضمان تسليم معونات إنسانية كافية خلال الشتاء. |
À cet égard, j'informe l'Assemblée que nous avons déjà envoyé une aide humanitaire au peuple palestinien. | UN | وفي هذا السياق، أود إبلاغ الجمعية العامة أننا أرسلنا معونات إنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
L'Autriche met actuellement la dernière main à son programme d'aide humanitaire, d'une valeur totale d'environ 5 millions d'euros en réaction à cette crise. | UN | وتضع النمسا حاليا اللمسات الأخيرة على مجموعة معونات إنسانية استجابة لهذه الأزمة يبلغ مجموعها حوالي 5 ملايين يورو. |
En outre, une aide humanitaire et financière a été accordée à de nombreux pays et peuples victimes de catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُنحت معونات إنسانية ومالية للعديد من البلدان والشعوب التي تأثرت بالكوارث الطبيعية. |
- Fourniture d'une aide humanitaire directe aux zones sinistrées, en collaboration avec le Programme alimentaire mondial; | UN | :: تقديم معونات إنسانية مباشرة للمناطق المتضررة بالتنسيق مع البرنامج الغذائي للأمم المتحدة. |
Ils ont été également informés que sur les 2 millions de personnes qui avaient besoin d'assistance en Angola, seules 600 000 d'entre elles recevaient une aide humanitaire. | UN | وأُبلغ الأعضاء أيضا أن من بين مليوني شخص معــروف أنهم بحاجة إلى مساعدة في أنغولا، لا يحصل على معونات إنسانية سوى 000 600 شخص. |
Nous avons accordé une aide humanitaire importante. | UN | وقمنا بتقديم معونات إنسانية ضخمة. |
Le Président Salva Kiir a remercié le Président Omer Hassan A. Al-Bashir d'avoir envoyé une aide humanitaire par voie aérienne aux victimes des inondations au Soudan du Sud. | UN | عبر فخامة الرئيس سلفا كير عن شكره لفخامة الرئيس عمر البشير على إرسال معونات إنسانية جوا للمتضررين من الفيضانات في جمهورية جنوب السودان. |
Il a en outre apporté une aide humanitaire à des pays victimes de catastrophes naturelles et prévoit d'accroître considérablement sa contribution annuelle à plusieurs programmes humanitaires des Nations Unies. | UN | وقدّمت أيضاً معونات إنسانية إلى البلدان التي تضررت من الكوارث الطبيعية، وتعتزم زيادة مساهماتها السنوية بشكل كبير المقدّمة إلى عدد من برامج المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
En 2006, les trains de santé ont apportés dans différentes régions une aide humanitaire d'une valeur de 600 millions de sums; les femmes et les enfants représentent 70 % de la population examinée. | UN | ومن إجمالي السكان الذين أجريت لهم فحوص طبية، شكلت النساء والأطفال 70 في المائة. وفي عام 2006، نقلت القطارات الطبية هذه معونات إنسانية إلى مناطق شتى، بلغت قيمتها 600 مليون سوم أوزبكي. |
L'Union européenne rappelle qu'elle est prête à fournir une aide humanitaire aux personnes déplacées et aux réfugiés chassés par la guerre et qu'elle est disposée à s'associer aux efforts nécessaires pour assurer le redressement économique et social du pays. | UN | ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي باستعداده لتقديم معونات إنسانية للمشردين واللاجئين بسبب الحرب، فضلا عن استعداده للمشاركة في الجهود اللازمة ﻹعادة تعمير غينيا - بيساو اجتماعيا واقتصاديا. |
Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que la situation humanitaire en Libye demeure grave et qu'à terme, 3,6 millions de personnes auraient besoin d'une aide humanitaire. | UN | 11 - وذكر الأمين العام للأمم المتحدة بأن الوضع الإنساني في ليبيا لا يزال حرجاً وقد يكون 3.6 ملايين شخص بحاجة إلى معونات إنسانية. |
7. De demander également aux États membres, au Secrétariat général, au Conseil des ministres arabes de la santé, au Conseil des ministres arabes des affaires sociales et à la Fédération des médecins arabes d'apporter une aide humanitaire d'urgence aux régions somaliennes ravagées par les épidémies, afin d'atténuer les souffrances de la population; | UN | دعوة الدول الأعضاء والأمانة العامة، ومجلس وزراء الصحة العرب والشؤون الاجتماعية العرب، واتحاد الأطباء العرب إلى تقديم معونات إنسانية عاجلة إلى المناطق المتضررة من الأوبئة في الصومال لرفع المعانة الإنسانية عن الشعب الصومالي. |
Les ministres sont convenus que les six États membres de l'OSC intensifieront leurs échanges de vues, notamment par le truchement de leurs représentants permanents auprès de l'ONU, sur les questions touchant l'Afghanistan, y compris celle de la fourniture d'une assistance à ce pays pour résoudre les problèmes sociaux et économiques et celle de l'octroi d'une aide humanitaire au peuple afghan. | UN | واتفق الوزراء على أن الدول الست التي تتألف منها منظمة تعاون شنغهاي سوف تكثف تبادل الآراء فيما بينها، وبوجه خاص من خلال ممثليها الدائمين في الأمم المتحدة، بشأن المواضيع المتعلقة بأفغانستان ومنها المسائل المتصلة بتقديم المساعدة إلى أفغانستان لمعالجة مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية وتقديم معونات إنسانية إلى الشعب الأفغاني. |
L'incident le plus récent dû au blocus par Israël de l'assistance humanitaire à Gaza s'est produit le 31 mai 2010 lorsque Israël a attaqué la < < flottille de paix de Gaza > > qui tentait d'acheminer par bateau une aide humanitaire à la population palestinienne de Gaza. Du fait de cette attaque, neuf civils turcs qui se trouvaient à bord de l'un des navires de la flottille ont été tués par Israël. | UN | وقد وقعت آخر حادثة من حوادث حصار إسرائيل الذي يحجب المساعدة الإنسانية الموجهة إلى غزة في 31 أيار/مايو 2010 عندما هاجمت إسرائيل " أسطول الحرية من أجل غزة " لدى محاولته نقل معونات إنسانية إلى السكان الفلسطينيين في غزة، وهو الهجوم الذي أسفر عن قتل إسرائيل لتسعة مدنيين أتراك على متن إحدى سفن تلك القافلة. |
Au cours de la dernière semaine de 1998, le HCR a acheminé des produits d'aide humanitaire à 14 endroits au Kosovo, grâce à des convois comportant 78 camions en tout. | UN | وفي اﻷسبوع اﻷخير من عام ١٩٩٨، أوصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين معونات إنسانية إلى ١٤ موقعا في كوسوفو بقوافل ضمت ما مجموعه ٧٨ شاحنة. |
En 2004, la croissance annuelle du Libéria n'a été que de 2 %, malgré l'apport d'une assistance extérieure relativement importante fournie sous forme d'aide humanitaire. | UN | وفي مقابل ذلك، شهدت ليبريا نموا سنويا لم يتجاوز 2 في المائة في عام 2004 على الرغم من المساعدات الخارجية الكبيرة نسبيا التي قدمت في شكل معونات إنسانية. |
Deux avions chargés d'aide humanitaire ont été envoyés en Libye la semaine dernière pour aider à soulager les souffrances du peuple libyen en subvenant à ses besoins essentiels en médicaments, matériel médical et denrées alimentaires. | UN | وفي الأسبوع الماضي، توجهت إلى ليبيا طائرتان تابعتان للإمارات العربية المتحدة تحملان معونات إنسانية للمساهمة في الجهود الرامية إلى التخفيف من معاناة الشعب الليبي عن طريق تلبية احتياجاته الأساسية من الأدوية والمعدات الطبية والإمدادات الغذائية. |