La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. | UN | وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها. |
Elle demande si le Gabon a reçu une aide internationale conséquente de la part des pays du G-8 après la Conférence de Beijing. | UN | وتساءلت عما إذا كانت غابون قد استلمت أي معونة دولية ذات مغزى بعد مؤتمر بيجين، لا سيما من بلدان مجموعة الثمانية. |
L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation n'exige pas nécessairement des ressources ou une aide internationale. | UN | ولا يقتضي الالتزام بتيسير إعمال الحق في الغذاء بالضرورة تقديم موارد أو معونة دولية. |
L'exploitation sexuelle, en particulier de personnes vulnérables qui dépendent de l'aide internationale, est totalement inacceptable. | UN | وليس من المقبول على الإطلاق أن يكون هناك استغلال جنسي، وخاصة بالنسبة لأشخاص ضعفاء يعتمدون على معونة دولية. |
Cette somme équivaut au montant de l'aide internationale fournie durant cette période par les principaux donateurs. | UN | وهذا المبلغ يعادل ما قدمه المانحون الرئيسيون من معونة دولية خلال تلك الفترة. |
En cas de dysfonctionnement du marché, une aide internationale caritative est alors apportée. | UN | وفي حالة فشل السوق، تقدم معونة دولية خيرية. |
une aide internationale sera fournie en vue d'augmenter les effectifs du contingent et d'assurer sa formation et sa supervision. | UN | وسوف تقدم معونة دولية بهدف زيادة أفراد الوحدة وضمان تدريبهم واﻹشراف عليهم. |
Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
À cet égard, il va sans dire que la reconstruction de la Somalie est une entreprise d'une telle ampleur qu'elle appelle une aide internationale massive en faveur de la réconciliation, du relèvement et de la reconstruction. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح تماما أن اعادة بناء الصومال أمر يتسم بجسامة كبيرة حتى أنه يتطلب معونة دولية ضخمة دعما للمصالحة والانعاش والتعمير. |
Les juges devraient également déterminer si l'État a déployé les efforts nécessaires pour obtenir une aide internationale ou développer les ressources de la société de façon à accroître le montant des ressources disponibles. | UN | وينبغي أيضا لجهات الفصل في المنازعات أن تستقصي ما إذا كانت الدولة قد بذلت ما يكفي من الجهود للحصول على معونة دولية أو تدبير موارد مجتمعية من أجل زيادة مبلغ الموارد المتاحة. |
On ne peut pas empêcher les catastrophes naturelles, mais on peut en atténuer les effets par des systèmes d'alerte précoce, la sensibilisation, des codes de construction et des stratégies de défense civile, qui tous nécessitent une aide internationale. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بالإمكان منع وقوع الكوارث الطبيعية، فإنه يمكن التخفيف منها من خلال نظم الإنذار المبكر، وزيادة الوعي، وإنشاء مدونات واستراتيجيات للدفاع المدني، وجميعها تتطلب معونة دولية. |
Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
Le Comité s’inquiétait particulièrement des taux élevés de mortalité maternelle et infantile et du fait qu’il n’y a pas suffisamment de ressources pour une aide internationale d’urgence à cet égard. | UN | ٣٦ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء ارتفاع مستوى وفيات اﻷمهات فضلا عن معدلات وفيات الرضع ولعدم توفر موارد كافية أو معونة دولية في حالات الطوارئ في ذلك الميدان. |
Le Comité s’inquiétait particulièrement des taux élevés de mortalité maternelle et infantile et du fait qu’il n’y a pas suffisamment de ressources pour une aide internationale d’urgence à cet égard. | UN | ٣٦ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء ارتفاع مستوى وفيات اﻷمهات فضلا عن معدلات وفيات الرضع ولعدم توفر موارد كافية أو معونة دولية في حالات الطوارئ في ذلك الميدان. |
Dans leur déclaration solennelle de Sodere, les dirigeants somaliens ont lancé l'appel suivant : " La reconstruction de la Somalie est une tâche d'une telle ampleur qu'il faudra une aide internationale massive pour appuyer les efforts de réconciliation, de réinsertion et de reconstruction. | UN | وفي إعلانهم الرسمي الصادر في سوديري، وجه الزعماء الصوماليون النداء التالي: " إن إعادة بناء الصومال مهمة كبيرة بحيث تتطلب تقديم معونة دولية كبيرة لدعم المصالحة واﻹنعاش والتعمير. |
De plus, les réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf sont en train de vivre d'une aide internationale de 50 cents par jour et par personne, alors que le Maroc est en train de piller leurs ressources et leur richesse. | UN | 67 - واختتم حديثه قائلاً إن اللاجئين الصحراويين في معسكرات تندوف يعيشون على معونة دولية بمعدل 50 سنتاً في اليوم للشخص في الوقت الذي ينهب فيه المغرب مواردهم الطبيعية وثروتهم. |
Connaissant les drames survenus en République populaire démocratique de Corée et les famines qui s'en sont suivies, il demande à la délégation si le Gouvernement a accepté une aide internationale à l'époque et, dans l'affirmative, s'il a subordonné cette aide à des conditions, notamment d'ordre politique. | UN | وبالنظر الى المآسي التي وقعت في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وما ترتب عليها من مجاعات، سأل السيد كريتسمير الوفد عما اذا كانت الحكومة قد قبلت معونة دولية في تلك الفترة واذا كان الرد بالإيجاب هل أخضعت هذه المعونة لشروط معينة ولا سيما شروط ذات طابع سياسي. |
15. Engage les États Membres à fournir une aide internationale importante pour répondre aux besoins humanitaires en Haïti et permettre la reconstruction du pays, en ayant recours à des mécanismes de coordination appropriés, et demande en outre aux États, en particulier ceux de la région, de soutenir comme il convient les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies; | UN | 15 - يناشد الدول الأعضاء تقديم معونة دولية كبيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية لهايتي، وتسمح بإعادة إعمار البلد باستخدام آليات التنسيق الملائمة، ويناشد كذلك الدول، ولا سيما دول المنطقة، تقديم الدعم المناسب للإجراءات التي تتخذها أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها؛ |
Les autorités estiment indispensable d'accroître l'aide internationale affectée à la reconstruction et à la relance économique afin d'accélérer les retours. | UN | وتؤكد السلطات على الحاجة إلى الحصول على معونة دولية إضافية من أجل إعادة بناء المساكن وتحقيق الانتعاش الاقتصادي بغية التعجيل بعمليات العودة. |
:: Responsabilité internationale : Au vu de la progression rapide de la mondialisation, l'aide internationale et les transferts d'expérience entre les pays en développement et les pays avancés sont plus nécessaires que jamais. | UN | :: المسؤولية الدولية: في ضوء التقدم السريع للعولمة، تلزم أكثر من أي وقت مضى معونة دولية ونقل للخبرات بين البلدان النامية والمتقدمة. |
Par conséquent, le pays est à la recherche d'une assistance internationale en matière d'éducation et près de 40 % du budget de l'éducation est financé grâce à l'aide internationale. | UN | وبناء على ذلك، يسعى البلد إلى الحصول على مساعدة دولية من أجل التعليم، ويموّل نحو 40 في المائة من ميزانية التعليم من خلال معونة دولية. |