La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا. |
La responsabilité de respecter les droits de l'homme est une norme de conduite générale que l'on attend de toutes les entreprises où qu'elles opèrent. | UN | تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها. |
Pour la première fois, l'accord de Bâle III prévoit une norme minimale internationale sur les liquidités. | UN | وقد استحدث اتفاق بازل الثالث، للمرة الأولى، معياراً عالمياً أدنى للسيولة. |
La Suisse est en train d'établir des normes interdisant ces pratiques et elle met l'accent sur la prévention, la sensibilisation et l'éducation. | UN | وتضع سويسرا حالياً معياراً قانونياً يحظر الممارسة وتركّز على الوقاية، وإذكاء الوعي والتعليم. |
À cet égard, 17 critères sont proposés pour servir de feuille de route pour la mesure et l'évaluation du degré de responsabilisation. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح 17 معياراً مرجعياً لتكون بمثابة خارطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق وظيفة المساءلة. |
Ces directives interdisent également des annonces d'emploi dans lesquelles la race est un critère d'embauche. | UN | وتحظر المبادئ التوجيهية أيضاً الإعلانات عن الوظائف التي تجعل العنصر معياراً للتقدّم للوظيفة. |
L’âge seul ne peut pas être un critère convenable d’évaluation de l’aptitude d’un dirigeant. | UN | وأُفيد كذلك أن السن وحدها لا تعتبر معياراً ملائما لتقييم لياقة رئيس. |
L'âge seul ne peut pas être un critère convenable d'évaluation de l'aptitude d'un dirigeant. | UN | وأُفيد كذلك أن السن وحدها لا تعتبر معياراً ملائما لتقييم لياقة رئيس. |
Il était donc nécessaire de disposer d'un critère en droit international suffisamment large pour couvrir les différents cas de figure possibles. | UN | وبالتالي فإن معياراً واسعاً بما فيه الكفاية في القانون الدولي لازم لتغطية مختلف الاحتمالات. |
En outre, elle devra comporter un critère précis concernant la nationalité et des suggestions sur la procédure d'approbation internationale d'une nouvelle définition. | UN | وينبغي أن يتضمن المقترح معياراً واضحاً بشأن الجنسية واقتراحاً بشأن ما ينبغي اتباعه من إجراءات لإقرار تعريف جديد على الصعيد الدولي. |
Ce système d'apprentissage axé sur les compétences, qui établit une norme admise pour l'ensemble du personnel de sécurité, est directement lié à la gestion des carrières des spécialistes de la sécurité. | UN | وقد أنشأ هذا النظام للتعلُّم القائم على أساس الكفاءة معياراً له قيمته بالنسبة لجميع موظفي الأمن، وهو ما يرتبط بصِلة مباشرة مع التنمية المهنية للموظفين الفنيين المعنيين بالأمن. |
Exporter était une norme de performance qui contribuait à l'efficacité et à la croissance. | UN | وكان التصدير معياراً من معايير الأداء أسهم في الكفاءة والنمو. |
Cela démontre clairement que la Convention sur l'interdiction des mines est en train de devenir une norme internationale dont la portée dépasse le cadre des États qui y sont parties. | UN | ويبين ذلك بوضوح أن اتفاقية حظر الألغام في طريقها إلى أن تصبح معياراً دولياً تأخذ به جهات غير أعضاء في الاتفاقية. |
Il a également mis en relief le fait que le Protocole devait être considéré comme un instrument offrant des normes minimales qui pouvaient et devaient être dépassées par le droit interne. | UN | كما أبرز أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يمثّل معياراً أدنى يمكن، بل ينبغي أن تستند إليه التشريعات الداخلية. |
Entre 2006 et 2009, plus de 30 normes ont été publiées. | UN | فقد نشر أكثر من 30 معياراً في الفترة بين عامي 2006 و 2009. |
Entre 2006 et 2009, plus de 30 normes ont été publiées. | UN | فقد نشر أكثر من 30 معياراً في الفترة بين عامي 2006 و 2009. |
Toutefois, nombreux sont aussi ceux qui se prononcent contre la définition d’un âge minimum ou maximum et estiment que l’âge des candidats ne devrait pas faire partie des critères à prendre en considération dans le processus de sélection. | UN | بيد أن الكثيرين لا يحبذون وضع شروط تتعلق بحد أدنى أو أقصى للسن. وذُكر أن سن المرشح ينبغي أن تكون معياراً من المعايير المختلفة الواجب النظر فيها أثناء عملية الاختيار. |
Toutefois, ce qu'il fallait retenir de ce texte était qu'il posait incontestablement l'âge de 18 ans comme étant la norme en la matière, norme à laquelle seules certaines exceptions étaient autorisées. | UN | وأشار إلى أن من اللافت للنظر مع ذلك أن النص يجعل بلا جدال من سن 18 عاماً معياراً لا يُسمح إلا باستثناءات محدودة منه. |
Il n'existait pas de norme correspondante ou équivalente au Kenya pour une vingtaine d'IAS. | UN | كما أن حوالي 20 معياراً من معايير المحاسبة الدولية لم يكن يوجد ما يقابلها أو يساويها في المعايير الكينية. |
Une étude menée par une seule mission contenait 48 points de référence divisés en six groupes, ce qui montre bien la complexité des questions entourant la transition. | UN | وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل. |
le critère d'acceptabilité s'avère tout aussi important que les autres. | UN | وبالتالي، فإن المقبولية تشكل معياراً له نفس الأهمية. |
Comme un expert l'a souligné, ce pouvait être un important critère de référence extérieur pour les marchés conclus entre États et investisseurs privés. | UN | وهذه يمكن أن تشكّل، كما أوضح أحد الخبراء، معياراً خارجياً هاماً بالنسبة للعقود المبرمة بين الدول والمستثمرين الخواص. |
La possibilité d'utiliser les compétences comme critère plutôt que d'aligner simplement les noms pour constituer la liste du personnel de police en alerte n'est pas à exclure. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء. |
Elle énonce une nouvelle règle à l'aune de laquelle les États seront jugés. | UN | فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول. |
La délégation mexicaine pense que la validité d'une réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité sont un critère fondamental et ne constituent pas une règle secondaire. | UN | ويرى وفده أنه لدى الحكم على صحة تحفظ، فإن مطابقته لهدف وغرض المعاهدة معيار أساسي، وليس معياراً ثانوياًٍ. |
Il a également été largement estimé que les mots " avec exactitude " pouvaient être supprimés car ils n'introduisaient pas de critère objectif sinon qu'ils entraînaient une charge supplémentaire. | UN | ورأى الكثيرون أيضاً أنَّه يمكن حذف كلمة " بدقَّة " لأنها لا توفِّر معياراً موضوعيًّا وتفرض عبئاً إضافيًّا. |
J'ai toujours pensé que la pâte de bois était un standard dans l'industrie. | Open Subtitles | كنت أعتــــقد دائــــــماً أنّ لُب الخشب كان معياراً للصناعة. |