"معياراً" - Translation from Arabic to French

    • un critère
        
    • une norme
        
    • normes
        
    • critères
        
    • la norme
        
    • de norme
        
    • référence
        
    • le critère
        
    • critère de
        
    • comme critère
        
    • laquelle
        
    • une règle
        
    • norme de
        
    • de critère
        
    • standard
        
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا.
    La responsabilité de respecter les droits de l'homme est une norme de conduite générale que l'on attend de toutes les entreprises où qu'elles opèrent. UN تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها.
    Pour la première fois, l'accord de Bâle III prévoit une norme minimale internationale sur les liquidités. UN وقد استحدث اتفاق بازل الثالث، للمرة الأولى، معياراً عالمياً أدنى للسيولة.
    La Suisse est en train d'établir des normes interdisant ces pratiques et elle met l'accent sur la prévention, la sensibilisation et l'éducation. UN وتضع سويسرا حالياً معياراً قانونياً يحظر الممارسة وتركّز على الوقاية، وإذكاء الوعي والتعليم.
    À cet égard, 17 critères sont proposés pour servir de feuille de route pour la mesure et l'évaluation du degré de responsabilisation. UN وفي هذا الصدد، اقترح 17 معياراً مرجعياً لتكون بمثابة خارطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق وظيفة المساءلة.
    Ces directives interdisent également des annonces d'emploi dans lesquelles la race est un critère d'embauche. UN وتحظر المبادئ التوجيهية أيضاً الإعلانات عن الوظائف التي تجعل العنصر معياراً للتقدّم للوظيفة.
    L’âge seul ne peut pas être un critère convenable d’évaluation de l’aptitude d’un dirigeant. UN وأُفيد كذلك أن السن وحدها لا تعتبر معياراً ملائما لتقييم لياقة رئيس.
    L'âge seul ne peut pas être un critère convenable d'évaluation de l'aptitude d'un dirigeant. UN وأُفيد كذلك أن السن وحدها لا تعتبر معياراً ملائما لتقييم لياقة رئيس.
    Il était donc nécessaire de disposer d'un critère en droit international suffisamment large pour couvrir les différents cas de figure possibles. UN وبالتالي فإن معياراً واسعاً بما فيه الكفاية في القانون الدولي لازم لتغطية مختلف الاحتمالات.
    En outre, elle devra comporter un critère précis concernant la nationalité et des suggestions sur la procédure d'approbation internationale d'une nouvelle définition. UN وينبغي أن يتضمن المقترح معياراً واضحاً بشأن الجنسية واقتراحاً بشأن ما ينبغي اتباعه من إجراءات لإقرار تعريف جديد على الصعيد الدولي.
    Ce système d'apprentissage axé sur les compétences, qui établit une norme admise pour l'ensemble du personnel de sécurité, est directement lié à la gestion des carrières des spécialistes de la sécurité. UN وقد أنشأ هذا النظام للتعلُّم القائم على أساس الكفاءة معياراً له قيمته بالنسبة لجميع موظفي الأمن، وهو ما يرتبط بصِلة مباشرة مع التنمية المهنية للموظفين الفنيين المعنيين بالأمن.
    Exporter était une norme de performance qui contribuait à l'efficacité et à la croissance. UN وكان التصدير معياراً من معايير الأداء أسهم في الكفاءة والنمو.
    Cela démontre clairement que la Convention sur l'interdiction des mines est en train de devenir une norme internationale dont la portée dépasse le cadre des États qui y sont parties. UN ويبين ذلك بوضوح أن اتفاقية حظر الألغام في طريقها إلى أن تصبح معياراً دولياً تأخذ به جهات غير أعضاء في الاتفاقية.
    Il a également mis en relief le fait que le Protocole devait être considéré comme un instrument offrant des normes minimales qui pouvaient et devaient être dépassées par le droit interne. UN كما أبرز أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يمثّل معياراً أدنى يمكن، بل ينبغي أن تستند إليه التشريعات الداخلية.
    Entre 2006 et 2009, plus de 30 normes ont été publiées. UN فقد نشر أكثر من 30 معياراً في الفترة بين عامي 2006 و 2009.
    Entre 2006 et 2009, plus de 30 normes ont été publiées. UN فقد نشر أكثر من 30 معياراً في الفترة بين عامي 2006 و 2009.
    Toutefois, nombreux sont aussi ceux qui se prononcent contre la définition d’un âge minimum ou maximum et estiment que l’âge des candidats ne devrait pas faire partie des critères à prendre en considération dans le processus de sélection. UN بيد أن الكثيرين لا يحبذون وضع شروط تتعلق بحد أدنى أو أقصى للسن. وذُكر أن سن المرشح ينبغي أن تكون معياراً من المعايير المختلفة الواجب النظر فيها أثناء عملية الاختيار.
    Toutefois, ce qu'il fallait retenir de ce texte était qu'il posait incontestablement l'âge de 18 ans comme étant la norme en la matière, norme à laquelle seules certaines exceptions étaient autorisées. UN وأشار إلى أن من اللافت للنظر مع ذلك أن النص يجعل بلا جدال من سن 18 عاماً معياراً لا يُسمح إلا باستثناءات محدودة منه.
    Il n'existait pas de norme correspondante ou équivalente au Kenya pour une vingtaine d'IAS. UN كما أن حوالي 20 معياراً من معايير المحاسبة الدولية لم يكن يوجد ما يقابلها أو يساويها في المعايير الكينية.
    Une étude menée par une seule mission contenait 48 points de référence divisés en six groupes, ce qui montre bien la complexité des questions entourant la transition. UN وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل.
    le critère d'acceptabilité s'avère tout aussi important que les autres. UN وبالتالي، فإن المقبولية تشكل معياراً له نفس الأهمية.
    Comme un expert l'a souligné, ce pouvait être un important critère de référence extérieur pour les marchés conclus entre États et investisseurs privés. UN وهذه يمكن أن تشكّل، كما أوضح أحد الخبراء، معياراً خارجياً هاماً بالنسبة للعقود المبرمة بين الدول والمستثمرين الخواص.
    La possibilité d'utiliser les compétences comme critère plutôt que d'aligner simplement les noms pour constituer la liste du personnel de police en alerte n'est pas à exclure. UN ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء.
    Elle énonce une nouvelle règle à l'aune de laquelle les États seront jugés. UN فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول.
    La délégation mexicaine pense que la validité d'une réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité sont un critère fondamental et ne constituent pas une règle secondaire. UN ويرى وفده أنه لدى الحكم على صحة تحفظ، فإن مطابقته لهدف وغرض المعاهدة معيار أساسي، وليس معياراً ثانوياًٍ.
    Il a également été largement estimé que les mots " avec exactitude " pouvaient être supprimés car ils n'introduisaient pas de critère objectif sinon qu'ils entraînaient une charge supplémentaire. UN ورأى الكثيرون أيضاً أنَّه يمكن حذف كلمة " بدقَّة " لأنها لا توفِّر معياراً موضوعيًّا وتفرض عبئاً إضافيًّا.
    J'ai toujours pensé que la pâte de bois était un standard dans l'industrie. Open Subtitles كنت أعتــــقد دائــــــماً أنّ لُب الخشب كان معياراً للصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more