"معيارياً" - Translation from Arabic to French

    • normatif
        
    • normative
        
    Les États devraient élaborer un cadre normatif global pour la profession d'enseignant qui soit applicable aux écoles aussi bien publiques que privées. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    L'importance collective de ces résolutions réside dans la création et le renforcement d'un cadre normatif pour le Programme d'habilitation des jeunes. UN ويكمن مغزى هذه القرارات عموماً في إنشائها إطاراً معيارياً لبرنامج تمكين الشباب وإعادة تعزيزها لهذا الإطار.
    Avec les traités multilatéraux interdisant les armes de destruction massive nous disposons assurément du cadre normatif adéquat sur le désarmement et la non-prolifération pour avancer résolument et de façon significative dans le sens d'une élimination complète de ces armes. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    Le représentant de la Gambie a exprimé l'espoir que, en l'année du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, la communauté internationale adopterait un cadre normatif approprié pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وأعرب ممثل غامبيا عن أمله أن يعتمد المجتمع الدولي، بمناسبة الذكرى الخمسين لاتفاقيات جنيف، إطاراً معيارياً مناسباً بالنسبة للمشردين داخلياً.
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.
    Il croit aussi que les Nations Unies devraient élaborer un cadre normatif sous la forme d'un instrument relatif aux droits de l'homme portant sur la promotion et la protection des droits des personnes d'ascendance africaine. UN وقالت إنه يرى أيضا أن تضع الأمم المتحدة إطاراً معيارياً في شكل صك من صكوك حقوق الإنسان يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Conférence mondiale arrêtera le futur programme mondial d'action à l'égard des peuples autochtones, auquel la Déclaration fournit le cadre normatif. UN وسوف يحدد المؤتمر العالمي الخطة السياساتية العالمية المقبلة المتعلقة بالشعوب الأصلية، التي قدَّم الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً لها.
    Le projet de déclaration américaine relative aux droits des peuples autochtones de l'Organisation des États américains constituait un cadre normatif susceptible de guider l'étude, de même que les autres instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones. UN كما اعتُبر مشروع إعلان منظمة الدول الأمريكية بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً ينبغي الاسترشاد به في الدراسة شأنه شأن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Interprétée conjointement avec d'autres instruments internationaux, elle offrait un cadre normatif faisant autorité pour la protection et l'exercice effectif et sans réserve des droits des peuples autochtones. UN ويتيح الإعلان، إذا فُسر بالاقتران مع الصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً موثوقاً للعمل من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية وإعمالها على نحو كامل وفعال، بما في ذلك الحق في التعليم.
    Interprétée conjointement avec d'autres instruments internationaux, la Déclaration représente un cadre normatif faisant autorité pour garantir la protection et la mise en œuvre des droits des peuples autochtones pleines et efficaces. UN ويشكل الإعلان، عند تفسيره مقترناً بالصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً رسمياً للحماية والإعمال الكاملَين والفعّالَين لحقوق الشعوب الأصلية.
    Même si elles constituent un cadre normatif et un outil de responsabilisation pour les candidatures de 2018 et de 2022, les règles de conduite restent une directive ad hoc applicable à ces deux cas, alors que le cadre reste imprécis pour les futures candidatures. UN وبالرغم من أن ذلك يمثل إطاراً معيارياً وأداة مساءلة لعطاءات عامي 2018 و2022، فإن قواعد السلوك تشكل توجيهاً خاصاً ينطبق على هذا العطاء في حد ذاته، بينما يظل إطار العطاءات المقبلة غير واضح.
    Interprétée conjointement avec d'autres instruments internationaux, la Déclaration représente un cadre normatif faisant autorité pour garantir la protection et la mise en œuvre des droits des peuples autochtones pleines et efficaces. UN ويشكل الإعلان، عند تفسيره مقترناً بالصكوك الدولية الأخرى، إطاراً معيارياً رسمياً للحماية والإعمال الكاملَين والفعّالَين لحقوق الشعوب الأصلية.
    Malte, qui propose des extraits pertinents de son Code pénal - lequel fait office de cadre normatif dans ce domaine -, précise que les autorités ne sont pas en mesure de donner des exemples significatifs d'application effective de l'article 15, du fait qu'il n'existe pas, dans le pays, d'archives statistiques sur le sujet. UN وبينما اقتطفت مالطة أجزاء ذات صلة من قانونها الجنائي باعتبارها إطاراً معيارياً ذا صلة، ذكرت أنها لا تستطيع إعطاء أمثلة تدل على النجاح في تنفيذ المادة بسبب عدم الاحتفاظ بسجلات إحصائية بهذا الخصوص.
    L'Union européenne attache une grande importance à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, qui fournissent un cadre normatif global à nos politiques de promotion et de protection des droits de l'enfant, notamment dans les situations de crise. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، التي توفر إطاراً معيارياً شاملاً لسياساتنا في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك في حالات الأزمات.
    Les conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 dans les domaines économique, social et les domaines connexes avaient mis en place un cadre normatif complet pour guider notre action collective. UN وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما قد حددت إطاراً معيارياً تفصيلياً لتوجيه عملنا الجماعي.
    Au vu de toutes ces avancées, loin de représenter l'échec dont l'ont qualifié certains commentateurs, le Protocole II modifié constitue au contraire un instrument normatif intéressant et un succès diplomatique certain. UN ونظراً لكل هذه الإنجازات، وبعيداً عن الفشل الذي صوره به بعض المعلقين، فإن البروتوكول الثاني المعدل كان نجاحاً معيارياً ودبلوماسياً ملحوظاً.
    Les politiques sanitaires devraient être explicitement basées sur les normes et les valeurs de ces droits qui leur fournissent un cadre normatif exigeant. UN وينبغي إرساء السياسات الصحية إرساءً واضحاً على معايير وقيم حقوق الإنسان، التي توفر إطاراً معيارياً ملزماً لوضع السياسات العامة.
    Étayés par des valeurs morales universellement reconnues et renforcées par des obligations juridiques, les droits de l'homme constituent un cadre normatif incontournable pour la formulation de politiques nationales et internationales, et notamment de stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.
    Grâce à une action concertée avec les ONG et les organisations internationales, le Gouvernement a mis au point une approche normative, institutionnelle et organisationnelle globale permettant de lutter plus efficacement contre la traite des êtres humains. UN وقد وضعت الحكومة نهجاً معيارياً ومؤسسياً وتنظيمياً شاملاً بالعمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بهدف مكافحة الاتجار بالبشر بمزيد من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more